ॐ अत्रये नमः । ॐ वसिष्ठाय नमः । ॐ कश्यपाय नमः । ॐ भरद्वाजाय नमः । ॐ गौतमाय नमः । ॐ कौशिकाय नमः । ॐ जमदग्नये नमः । ॐ अरुंधत्यै नमः । पूजामंत्रः । जह्नुकन्यापवित्रांगा गृहीतजपमालिकाः । गृह्णंत्वर्घं मया दत्तमृषयः सर्वकामदाः
oṃ atraye namaḥ | oṃ vasiṣṭhāya namaḥ | oṃ kaśyapāya namaḥ | oṃ bharadvājāya namaḥ | oṃ gautamāya namaḥ | oṃ kauśikāya namaḥ | oṃ jamadagnaye namaḥ | oṃ aruṃdhatyai namaḥ | pūjāmaṃtraḥ | jahnukanyāpavitrāṃgā gṛhītajapamālikāḥ | gṛhṇaṃtvarghaṃ mayā dattamṛṣayaḥ sarvakāmadāḥ
«Om, homenaje a Atri. Om, homenaje a Vasiṣṭha. Om, homenaje a Kaśyapa. Om, homenaje a Bharadvāja. Om, homenaje a Gautama. Om, homenaje a Kauśika. Om, homenaje a Jamadagni. Om, homenaje a Arundhatī»—éstos son los mantras de adoración. «Oh ṛṣis, cuyos cuerpos han sido purificados por la hija de Jahnu (Gaṅgā) y que sostenéis el rosario del japa: aceptad el arghya que os ofrezco—oh dadores de todos los fines deseados»។
Ritual instruction / mantra-portion (liturgical voice within the narrative)
Tirtha: Saptarṣi-āśrama
Type: kshetra
Listener: Dvi-ja-śreṣṭhas
Scene: A devotee with japa-mālā offers arghya from a copper vessel toward seven revered presences; the air is fragrant with incense; Gaṅgā’s purifying power is symbolically present in the water; Arundhatī is honored alongside the sages.
Honoring the ṛṣis through mantra, purity, and arghya is portrayed as a direct means to dharma and the fulfillment of rightful desires.
The rite is situated at the chapter’s praised tīrtha, framed as connected with the Saptarṣis; the verse also alludes to Gaṅgā (Jahnukanyā) as purifier.
Recite namaskāra-mantras to the sages and Arundhatī and offer arghya, invoking them as ‘sarvakāmadāḥ’ (grantors of aims).