Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 22

पारिक्षितमखे तस्मिन्सर्पाणां चित्रभानुना । समंताद्दह्यमानानां रक्षोपायं प्रचिंतय

pārikṣitamakhe tasminsarpāṇāṃ citrabhānunā | samaṃtāddahyamānānāṃ rakṣopāyaṃ praciṃtaya

«En aquel sacrificio de Parīkṣit, cuando las serpientes están siendo quemadas por todas partes por Citrabhānu, concibe un medio de protección.»

पारिक्षितमखेin the sacrifice of Parīkṣit
पारिक्षितमखे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपारिक्षित-मख (प्रातिपदिक; पारिक्षित + मख)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
तस्मिन्in that (rite/time)
तस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
सर्पाणाम्of the serpents
सर्पाणाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
चित्रभानुनाby Citrabhānu (the fire)
चित्रभानुना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootचित्रभानु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
समन्तात्on all sides
समन्तात्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसमन्तात् (अव्यय)
Formअव्यय; देश/परिमाणार्थक-अव्यय (adverb: 'on all sides')
दह्यमानानाम्of (those) being burnt
दह्यमानानाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदह् (धातु)
Formवर्तमानकाले कर्मणि-प्रयोगे शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present passive participle); पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural); विशेषण (qualifying 'सर्पाणाम्')
रक्षोपायम्a means of protection
रक्षोपायम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरक्षा-उपाय (प्रातिपदिक; रक्षा + उपाय)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
प्रचिन्तयconsider, devise
प्रचिन्तय:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-चिन्त् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद

Nāgas (addressing Brahmā/Pitāmaha)

Listener: Prapitāmaha/Brahmā (addressed implicitly via protective counsel request)

Scene: A blazing sacrificial fire with offerings; serpents are being pulled toward the flames by mantra-force as priests chant; Nāgas cry out for a protection-strategy.

P
Parīkṣit
S
Sarpa (serpents)
C
Citrabhānu

FAQs

When collective destruction arises, dharma seeks a protective remedy that preserves balance and continuity.

No specific tīrtha is named; the verse alludes to the famed sarpa-yajña episode as a dharmic backdrop.

A yajña context is referenced (Parīkṣit’s sacrifice), but no new rite is prescribed in this line.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App