एक एव सुधन्योऽयं चक्रवाको विहंगमः । मुहूर्तमपि योऽभीष्टां न त्यजेच्चक्रवाकिकाम्
eka eva sudhanyo'yaṃ cakravāko vihaṃgamaḥ | muhūrtamapi yo'bhīṣṭāṃ na tyajeccakravākikām
Dichoso en verdad es este único pájaro cakravāka: ni por un instante abandona a su amada compañera, la cakravākī deseada.
Narrator within Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya (reflective statement in the story)
Scene: A solitary cakravāka drake stands near lotus-filled water at dusk, gazing unwaveringly toward his mate; the pilgrim-narrator observes, taking the bird’s fidelity as a sign.
Steadfast companionship is praised; in Purāṇic dharma this echoes ideals of loyalty and constancy within righteous household life.
No specific tīrtha is named in this verse.
None.