Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 69

अयं तनुः समायाति सविता रक्तमंडलः । निगदिष्यति मे वार्तां नूनं कच्चित्त्वदुद्भवाम्

ayaṃ tanuḥ samāyāti savitā raktamaṃḍalaḥ | nigadiṣyati me vārtāṃ nūnaṃ kaccittvadudbhavām

Ahora se acerca el sol, de aspecto apacible, con su disco bermejo. Sin duda me traerá alguna noticia, quizá algo que haya surgido acerca de ti.

ayamthis
ayam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
tanuḥbody
tanuḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottanu (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
samāyāticomes, approaches
samāyāti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootā + yā (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; उपसर्गः सम्+आ
savitāthe sun
savitā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsavitṛ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
rakta-maṃḍalaḥhaving a red disc
rakta-maṃḍalaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootrakta (प्रातिपदिक) + maṃḍala (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारय-समास (raktaṃ maṃḍalaṃ yasya/ rakta-maṃḍalaḥ) विशेषणम् (savitā)
nigadiṣyatiwill tell, will report
nigadiṣyati:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootni + gad (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; उपसर्गः नि
memy, to me
me:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम; षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन (enclitic)
vārtāmnews, message
vārtām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvārtā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
nūnamsurely
nūnam:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootnūnam (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक-अवधारण (particle of certainty)
kaccitwhether, I wonder if
kaccit:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkaccit (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक-निपात (interrogative particle ‘whether?’)
tvad-udbhavāmarising from you; about you
tvad-udbhavām:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Roottvad (प्रातिपदिक/सर्वनाम) + udbhavā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; तत्पुरुष-समास (tvattah udbhavā) विशेषणम् (vārtām)

Narrator (unnamed male speaker within the Tīrthamāhātmya narrative)

Scene: The crimson-rimmed sun rises gently; the speaker lifts his face with fragile hope, as if awaiting a message carried by light.

S
Savitā (Sun)

FAQs

In suffering, the mind seeks omens and messengers; dharma redirects that longing into prayer and right action.

Not specified in this verse; it continues the māhātmya’s narrative setting.

None.