तथा च ब्राह्मणेनापि मया शैवो गुरुः कृतः । वंचितश्च तथानेकैश्चाटुभिर्विहृतं धनम्
tathā ca brāhmaṇenāpi mayā śaivo guruḥ kṛtaḥ | vaṃcitaśca tathānekaiścāṭubhirvihṛtaṃ dhanam
Así, aun siendo brāhmaṇa, tomé a un maestro śaiva como pretexto y también lo engañé. Del mismo modo, por muchos aduladores fui embaucado, y mi riqueza fue dilapidada.
Penitent devotee/confessor (continuation; name not given in this excerpt)
Scene: A remorseful brāhmaṇa recounts how he appointed a Śaiva ‘guru’ as a mere pretext and was then surrounded by flattering courtiers who drained his wealth; the mood is dim, introspective, and morally tense.
Disrespect and manipulation of spiritual authority (guru) and falling for flattery lead to ruin; repentance is the first step back to dharma.
Not specified in this verse; it remains within the Adhyāya 274 Tīrthamāhātmya narrative frame.
No direct rite is stated; the verse supports the need for prāyaścitta and reformation in guru-dharma and ethical living.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.