Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 33

दुःशील उवाच । तवादेशः प्रमाणं मे केवलं तापसोत्तम । किं मठेन करिष्यामि विशेषाद्रा त्रिसंगमे

duḥśīla uvāca | tavādeśaḥ pramāṇaṃ me kevalaṃ tāpasottama | kiṃ maṭhena kariṣyāmi viśeṣādrā trisaṃgame

Duḥśīla dijo: «Tu mandato es para mí la única autoridad, oh el mejor de los ascetas. ¿Qué necesidad tengo de un monasterio, especialmente aquí, en la sagrada confluencia de las tres corrientes?»

दुःशीलःDuḥśīla
दुःशीलः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदुःशील (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन (singular); वक्तृ-नाम (speaker name)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन (singular)
आदेशःcommand
आदेशः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootआदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन (singular)
प्रमाणम्authority / proof
प्रमाणम्:
Karta (Predicate/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रमाण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन (singular); विधेय (predicate nominative)
मेfor me
मे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), षष्ठी (6th/सम्बन्ध) वा चतुर्थी (4th/सम्प्रदान) एकवचन; अत्र ‘मे’ = ‘for me / to me’ (dative sense)
केवलम्only
केवलम्:
Sambandha (Modifier/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकेवल (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable) used as adverb = ‘only/merely’
तापस-उत्तमO best of ascetics
तापस-उत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतापस (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (vocative), पुंलिङ्ग (masculine), एकवचन (singular); षष्ठी-तत्पुरुष (among ascetics, the best)
किम्what
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन (singular); प्रश्न (interrogative)
मठेनwith a monastery / by a monastery
मठेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), तृतीया (3rd/करण), एकवचन (singular)
करिष्यामिshall I do
करिष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (singular), परस्मैपद
विशेषात्especially
विशेषात्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootविशेष (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत्-प्रयोग (indeclinable usage), पञ्चमी-अर्थे (ablatival adverb) = ‘especially’
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), देशवाचक (locative adverb)
त्रि-संगमेat the threefold confluence
त्रि-संगमे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक) + संगम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन (singular); द्विगु-समास (threefold confluence)

Duḥśīla

Tirtha: Trisaṅgama

Type: sangam

Scene: Duḥśīla speaks with earnest conviction to the ascetic, hands folded, with the dramatic meeting of three rivers behind them; the monastery appears secondary in the composition, dwarfed by the sacred waters.

D
Duḥśīla

FAQs

The disciple affirms guru-ājñā as the highest pramāṇa; obedience is valued even amid the allure of a powerful tīrtha setting.

A tri-saṅgama (sacred confluence of three) is referenced as a specially potent tīrtha within the Nāgarakhaṇḍa narrative.

Implicitly, the disciple accepts the guru’s prescribed samaya; the verse itself is a declaration of compliance rather than a new ritual instruction.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App