दुःशील उवाच । तवादेशः प्रमाणं मे केवलं तापसोत्तम । किं मठेन करिष्यामि विशेषाद्रा त्रिसंगमे
duḥśīla uvāca | tavādeśaḥ pramāṇaṃ me kevalaṃ tāpasottama | kiṃ maṭhena kariṣyāmi viśeṣādrā trisaṃgame
Duḥśīla dijo: «Tu mandato es para mí la única autoridad, oh el mejor de los ascetas. ¿Qué necesidad tengo de un monasterio, especialmente aquí, en la sagrada confluencia de las tres corrientes?»
Duḥśīla
Tirtha: Trisaṅgama
Type: sangam
Scene: Duḥśīla speaks with earnest conviction to the ascetic, hands folded, with the dramatic meeting of three rivers behind them; the monastery appears secondary in the composition, dwarfed by the sacred waters.
The disciple affirms guru-ājñā as the highest pramāṇa; obedience is valued even amid the allure of a powerful tīrtha setting.
A tri-saṅgama (sacred confluence of three) is referenced as a specially potent tīrtha within the Nāgarakhaṇḍa narrative.
Implicitly, the disciple accepts the guru’s prescribed samaya; the verse itself is a declaration of compliance rather than a new ritual instruction.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.