ऋषय ऊचुः । यदेतद्भवता प्रोक्तमीशानस्य महीपतेः । ईश्वरेण पुरा दत्तमायुर्यावत्स्ववासरम्
ṛṣaya ūcuḥ | yadetadbhavatā proktamīśānasya mahīpateḥ | īśvareṇa purā dattamāyuryāvatsvavāsaram
Los sabios dijeron: «Lo que has expuesto acerca de Īśāna —el soberano señor—, es decir, la duración de vida que antaño le concedió Īśvara hasta la medida de su propio “día”… cuéntanos más».
Ṛṣis (Sages)
Listener: Sūta (to respond)
Scene: Forest āśrama: seated sages in a semicircle question the narrator; a palm-leaf manuscript and water-pot nearby; the atmosphere is contemplative, hinting at vast cosmic cycles beyond the hermitage.
Sacred texts frame time as divine and hierarchical; understanding ‘the Lord’s day’ elevates the listener from ordinary time to cosmic perspective.
This verse shifts into doctrinal explanation (kāla-māna) within the Tīrthamāhātmya; the site-context belongs to Nāgarakhaṇḍa’s ongoing pilgrimage narration rather than a single named tirtha in this line.
None directly; it initiates a question that leads into teaching about time-measures relevant to vrata timing and auspicious observance.