पुष्पाणामपि भद्रं ते सुगंधानामपि ध्रुवम् । सखे मया प्रणम्योच्चैः स प्रोक्तः शशिशेखरः
puṣpāṇāmapi bhadraṃ te sugaṃdhānāmapi dhruvam | sakhe mayā praṇamyoccaiḥ sa proktaḥ śaśiśekharaḥ
Aun entre las flores, la más propicia es la tuya; aun entre las ofrendas fragantes, la tuya es la suprema. Oh amigo—tras inclinarme con reverencia—proclamo así a Śiva, el Señor de la Luna en la cabellera.
Narrator (devotional proclamation within the māhātmya)
Scene: A devotee bows and praises Śiva as Śaśiśekhara; the crescent moon gleams in Śiva’s matted hair, while fragrant offerings and bilva leaves are arranged before the liṅga.
Devotional praise (stuti) sanctifies offerings and centers the mind on Śiva’s iconic form, strengthening bhakti within tīrtha traditions.
The verse functions as a general stuti within a tīrtha-māhātmya passage; no single site-name appears in this line.
It implies reverent bowing (praṇāma) and offering of auspicious, fragrant items in Śiva worship.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.