सर्वरत्नमयो मेरुः सर्वाश्चर्यमयं तपः । सर्वधर्ममयी राजञ्छिवरात्रिः प्रकीर्तिताः
sarvaratnamayo meruḥ sarvāścaryamayaṃ tapaḥ | sarvadharmamayī rājañchivarātriḥ prakīrtitāḥ
Se dice que el Meru está hecho de todas las joyas; y que el tapas, la austeridad, está colmado de toda maravilla. Así también, oh rey, se proclama que Śivarātri encarna todos los dharmas.
Narrative voice within the Māhātmya (contextual; not explicit in this verse)
Tirtha: Śivarātri (as a sacred observance/time-kṣetra)
Type: kshetra
Listener: King (rājan)
Scene: A symbolic composition: Meru glittering with jewels; an ascetic aura of tapas as luminous wonder; and at the center, Śivarātri represented by a Śiva-liṅga surrounded by lamps, embodying all dharmas.
A single sacred observance—Śivarātri—can be viewed as a concentrated embodiment of many dharmic practices.
The verse functions within the Hāṭakeśvara-kṣetra Māhātmya’s praise of Śivarātri rather than naming a new tīrtha.
Implicit recommendation to observe Śivarātri as a comprehensive dharmic vrata.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.