न रामादधिकं किंचित्पठनं जगतीतले । रामनामाश्रया ये वै न तेषां यमयातना
na rāmādadhikaṃ kiṃcitpaṭhanaṃ jagatītale | rāmanāmāśrayā ye vai na teṣāṃ yamayātanā
Sobre la faz de la tierra no hay recitación superior al Nombre de «Rāma». Quienes se acogen al nombre «Rāma» no padecen los tormentos de Yama.
Skanda (deduced)
Type: kshetra
Scene: The syllables ‘Rāma’ appear as a radiant shield around a devotee; Yama’s noose and instruments of torment fall away or dissolve; the earth below is shown as a vast field where the Name alone stands tallest like a banner.
Taking refuge in Rāma’s name is presented as the highest recitation and a protection from post-mortem punishment.
No site is specified; the verse glorifies nāma-japa as a universal practice within Tīrthamāhātmya discourse.
Rāma-nāma recitation (japa/paṭhana) and taking refuge in the Name.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.