Adhyaya 255
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 255

Adhyaya 255

El capítulo 255 integra la teología de los tīrtha con instrucciones rituales para la vida doméstica. Declara que el śāligrāma del río Gaṇḍakī es svayaṃbhū, una manifestación natural no fabricada, y vincula el Narmadā con Mahēśvara, estableciendo una tipología sagrada de las apariciones de lo divino en la naturaleza. Luego enumera modalidades de devoción—escuchar, recitar parcialmente, recitar por completo y leer con sinceridad sin engaño—como medios eficaces para alcanzar el “estado supremo”, descrito como libertad del pesar. Se prescribe una disciplina centrada en el Cāturmāsya: culto especial a Gaṇeśa para obtener beneficios, a Sūrya para la salud, y la práctica pañcāyatana para los jefes de hogar, con frutos acrecentados durante los cuatro meses. El capítulo destaca la adoración de Lakṣmī–Nārāyaṇa mediante el śāligrāma (junto con dvāravatī-śilā, tulasī y el dakṣiṇāvarta śaṅkha), prometiendo purificación, prosperidad, la estabilidad de “Śrī” en el hogar y resultados orientados a la liberación. Al final, afirma que la bhakti es suficiente para todos, pues adorar al Señor omnipresente equivale a adorar el cosmos entero.

Shlokas

Verse 1

गालव उवाच । एवं ते लब्धशापाश्च पार्वतीशाप पीडिताः । अनपत्या बभूवुश्च तथा च प्रतिमानवाः

Dijo Gālava: Así, al haber incurrido en la maldición y quedar afligidos por la maldición de Pārvatī, quedaron sin descendencia; y además se volvieron como meras efigies: con forma humana, pero como si no hubiera continuidad viviente.

Verse 2

शालग्रामस्तु गंडक्यां नर्मदायां महेश्वरः । उत्पद्यते स्वयंभूश्च तावेतौ नैव कृत्रिमौ

El Śālagrāma se manifiesta en el río Gaṇḍakī, y Maheśvara se manifiesta en el Narmadā. Ambos son svayambhū, nacidos por sí mismos, y jamás hechos por mano humana.

Verse 3

चतुर्विंशतिभेदेन शालग्रामगतो हरिः । परीक्ष्यः पुरुषैर्नित्यमेकरूपः सदाशिवः

Hari, que mora en el Śālagrāma, es descrito con veinticuatro formas distintas. Sin embargo, los devotos han de discernirlo siempre como el Uno—de una sola esencia—no otro que Sadāśiva.

Verse 4

शालग्रामशिला यत्र गंडकीविमले जले । तत्र स्नात्वा च पीत्वा च ब्रह्मणः पदमाप्नुयात्

Allí donde se halla la piedra Śālagrāma en las aguas puras del Gaṇḍakī—al bañarse allí y beber de esa agua, se alcanza el excelso estado (pada) de Brahmā.

Verse 5

तां पूजयित्वा विधिवद्गंडकीसंभवां शिलाम् । योगीश्वरो विशुद्धात्मा जायते नात्र संशयः

Habiendo adorado, conforme al rito debido, esa piedra nacida del Gaṇḍakī (el Śālagrāma), uno llega a ser señor entre los yoguis, de alma purificada; de ello no hay duda.

Verse 6

एतत्ते कथितं सर्वं यत्पृष्टोऽहमिह त्वया । यथा हरो विप्रशापं प्राप्तवांस्तन्निशामय

Así te he relatado todo cuanto me preguntaste aquí. Ahora escucha cómo Hara (Śiva) llegó a recibir la maldición de un brāhmaṇa.

Verse 7

यः शृणोति नरो भक्त्या वाच्यमानामिमां कथाम् । गिरीशनृत्यसंबन्धामुमादेहार्द्धवर्णिताम्

Quien, con devoción, escucha este relato recitado—vinculado a la danza de Girīśa (Śiva) y que describe a Umā como partícipe de la mitad de su cuerpo—

Verse 8

ब्रह्मणः स्तुतिसंयुक्तां स गच्छेत्परमां गतिम् । श्लोकार्द्धं श्लोकपादं वा समस्तं श्लोकमेव वा

—y unido a la alabanza de Brahmā—alcanzará la meta suprema, ya sea que oiga (o recite) medio verso, un cuarto de verso, o incluso el verso completo.

Verse 9

यः पठेदविरोधेन मायामानविवर्जितः । स याति परमं स्थानं यत्र गत्वा न शोचति

Quien lo recite sin espíritu de disputa, libre de engaño y de orgullo, llega a la morada suprema; habiendo llegado allí, ya no se aflige.

Verse 11

यथा ब्रह्मादयो देवा गीतवाद्याभियोगतः । परां सिद्धि मवापुस्ते दुर्गाशिवसमीपतः

Así como Brahmā y los demás dioses, mediante la entrega devota al canto y a la música instrumental, alcanzaron la suprema perfección en presencia de Durgā y Śiva—

Verse 12

वर्षाकाले च संप्राप्ते भक्तियोगे जनार्दने । महेश्वरेऽथ दुर्गायां न भूयः स्तनपो भवेत्

Cuando llega la estación de las lluvias, si uno permanece en bhakti-yoga hacia Janārdana, y asimismo hacia Maheśvara y Durgā, no volverá a ser un lactante; es decir, no renacerá de nuevo.

Verse 13

गणेशस्य सदा कुर्याच्चातुर्मास्ये विशेषतः । पूजां मनुष्यो लाभार्थं यत्नो लाभप्रदो हि सः

El ser humano debe realizar siempre la adoración de Gaṇeśa, especialmente durante Cāturmāsya. Si se esfuerza en tal culto buscando prosperidad, ese mismo empeño se vuelve, en verdad, dador de ganancias.

Verse 14

सूर्यो नीरोगतां दद्याद्भक्त्या यैः पूज्यते हि सः । चातुर्मास्ये समायाते विशेषफलदो नृणाम्

El Sol otorga salud libre de enfermedad a quienes lo adoran con devoción. Y cuando llega la sagrada estación de Cāturmāsya, tal adoración concede frutos especiales a los seres humanos.

Verse 15

इदं हि पंचायतनं सेव्यते गृहमेधिभिः । चातुर्मास्ये विशेषेण सेवितं चिंतितप्रदम्

En verdad, esta forma de culto Pañcāyatana es practicada por los cabezas de familia. Cuando se realiza de modo especial durante Cāturmāsya, concede aquello que el corazón ha anhelado y pensado.

Verse 16

शालग्रामगतं विष्णुं यः पूजयति नित्यदा । द्वारवतीचक्रशिलासहितं मोक्षदायकम्

Quien adora cada día a Viṣṇu presente en el Śālagrāma, junto con la sagrada Cakra-śilā de Dvāravatī, adora aquello que concede mokṣa, la liberación.

Verse 17

चातुर्मास्ये विशेषेण दर्शनादपि मुक्तिदम् । यस्मिन्स्तुते स्तुतं सर्वं पूजिते पूजितं जगत्

En el tiempo de Cāturmāsya, de modo especial, aun la sola visión de Él otorga liberación. Pues cuando Él es alabado, todo queda alabado; cuando Él es adorado, el mundo entero queda adorado.

Verse 18

पूजितः पठितो ध्यातः स्मृतो वै कलुषापहः । शालग्रामे किं पुनर्यच्छालग्रामगतो हरिः

Cuando es adorado, recitado, meditado o recordado, Él ciertamente elimina la impureza. ¡Cuánto más, entonces, cuando el propio Hari está presente en el Śālagrāma!

Verse 19

पुनर्हि हरिनैवेद्यं फलं चापि धृतं जलम् । चातुर्मास्ये विशेषेण शालग्रामगतं शुभम्

Y de nuevo, las ofrendas (naivedya) a Hari—frutos y también el agua sostenida para ofrecer—se vuelven especialmente auspiciosas en Cāturmāsya cuando se dirigen a Hari presente en el Śālagrāma.

Verse 20

तिलाः पुनंत्यर्पिताश्च शालग्रामस्य शूद्रज । चातुमास्ये विशेषेण नरं भक्त्या समन्वितम्

Oh hijo de un Śūdra, las semillas de sésamo ofrecidas al Śālagrāma purifican. Especialmente en Cāturmāsya, purifican al hombre colmado de devoción (bhakti).

Verse 21

स लक्ष्मीसहितो नित्यं धनधान्यसमन्वितः । महाभाग्यवतां गेहे जायते नात्र संशयः

Él, siempre acompañado por Lakṣmī y colmado de riqueza y grano, nace—es decir, se manifiesta—en la casa de los muy afortunados; de ello no hay duda.

Verse 22

स लक्ष्मीसहितो विष्णुर्विज्ञेयो नात्र संशयः । तं पूजयेन्महाभक्त्या स्थिरा लक्ष्मीर्गृहे भवेत्

Reconócelo como Viṣṇu junto con Lakṣmī—sin duda alguna. Adóralo con gran devoción; entonces Lakṣmī permanecerá firme en el hogar.

Verse 23

तावद्दरिद्रता लोके तावद्गर्जति पातकम् । तावत्क्लेशाः शरीरेऽस्मिन्न यावत्पूजयेद्धरिम्

Mientras no se adore a Hari, la pobreza permanece en el mundo, el pecado ruge en voz alta y las aflicciones persisten en este mismo cuerpo.

Verse 24

स एव पूज्यते यत्र पंचक्रोशं पवित्रकम् । करोति सकलं क्षेत्रं न तवाऽशुभसंभवः

Donde Él es adorado, ese sagrado circuito de cinco krośas queda santificado. Él purifica toda la región santa; allí no puede surgir para ti ningún mal.

Verse 25

एतदेव महाभाग्यमेतदेवमहातपः । एष एव परो मोक्षो यत्र लक्ष्मीशपूजनम्

Esto solo es la suprema dicha; esto solo es la más alta austeridad. Esto mismo es la liberación suprema: allí donde se realiza el culto al Señor de Lakṣmī.

Verse 26

शंखश्च दक्षिणावर्त्तो लक्ष्मीनारायणात्मकः । तुलसी कृष्णसारोऽत्र यत्र द्वारवती शिला । तत्र श्रीर्विजयो विष्णुर्मुक्तिरेवं चतुष्टयम्

Donde hay la caracola que gira a la derecha (dakṣiṇāvarta), encarnación de Lakṣmī‑Nārāyaṇa; donde están la Tulasī y la piel del antílope negro; y donde se halla la sagrada śilā de Dvāravatī—allí moran las cuatro bendiciones: prosperidad (Śrī), victoria, la presencia de Viṣṇu y la liberación.

Verse 27

लक्ष्मीनारायणे पूजां विधातुर्मनुजस्य तु । ददाति पुण्यमतुलं मुक्तो भवति तत्क्षणात्

A quien rinde culto a Lakṣmī-Nārāyaṇa se le concede un mérito incomparable; y en ese mismo instante alcanza la liberación.

Verse 28

चातुर्मास्ये विशेषेण पूज्यो लक्ष्मीयुतो हरिः

Especialmente durante Cāturmāsya, debe ser adorado Hari unido a Lakṣmī.

Verse 29

कुर्वतस्तस्य देवस्य ध्यानं कल्मषनाशनम् । तुलसीमञ्जरीभिश्च पूजितो जन्मनाशनः

La meditación en esa Deidad destruye la impureza; y cuando es adorada con ramilletes de flores de tulasī, Él se vuelve el destructor del renacimiento.

Verse 30

पूजितो बिल्वपत्रेण चातुर्मास्येऽघहृत्तमः

Durante Cāturmāsya, cuando es adorado con hojas de bilva, Él se vuelve el supremo removedor del pecado.

Verse 31

सर्वप्रयत्नेन स एव सेव्यो यो व्याप्य विश्वं जगतामधीशः । काले सृजत्यत्ति च हेलया वा तं प्राप्य भक्तो न हि सीदतीति

Con todo empeño, sólo a Él debe servirse: el Señor de los seres, que lo penetra todo en el universo. A su debido tiempo crea y también reabsorbe (todo), aun sin esfuerzo; quien lo alcanza con devoción jamás cae en la ruina.

Verse 255

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये शेषशाय्युपाख्याने ब्रह्मनारदसंवादे चातुर्मास्यमाहात्म्ये लक्ष्मीनारायणमहिमवर्णनंनाम पञ्चपञ्चाशदुत्तरद्विशततमोअध्यायः

Así concluye el capítulo titulado «Glorificación de Lakṣmī–Nārāyaṇa» en el Śrī Skanda Mahāpurāṇa, en la Ekāśītisāhasrī Saṃhitā, en el sexto libro, el Nāgara Khaṇḍa, dentro del Māhātmya del kṣetra de Hāṭakeśvara, en el episodio de Śeṣaśāyī, en el diálogo entre Brahmā y Nārada, en el Cāturmāsya Māhātmya—siendo el Capítulo 255.