Adhyaya 244
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 244

Adhyaya 244

El capítulo se presenta como un diálogo didáctico: Paijavana ruega a Gālava una explicación minuciosa de los “bhedas” (clasificaciones y distinciones doctrinales), afirmando que su sed no queda colmada ni siquiera con el “néctar” de la palabra del maestro. Gālava responde prometiendo una enumeración de carácter puránico cuya sola audición concede liberación de los pecados. El núcleo del capítulo es la lista ordenada de veinticuatro formas y nombres devocionales de Hari/Viṣṇu—como Keśava, Madhusūdana, Saṅkarṣaṇa, Dāmodara, Vāsudeva, Pradyumna, y otros hasta Kṛṣṇa—presentados como un conjunto canónico para ser venerado a lo largo del año. Estos nombres-mūrti se vinculan con la estructura del calendario—tithis y ciclo anual—sugiriendo un programa regulado de culto; y se armonizan con otros esquemas de veinticuatro (por ejemplo, avatāras), aludiendo también a divisiones por meses y quincenas. Se concluye que la adoración fervorosa al Señor otorga los cuatro fines humanos (dharma, kāma, artha, mokṣa). La phalaśruti subraya que escuchar o recitar con devoción y concentración complace a Hari, guardián de los seres creados.

Shlokas

Verse 1

पैजवन उवाच । एतान्भेदान्मम ब्रूहि विस्तरेण तपोधन । त्वद्वाक्यामृतपानेन तृषा नैव प्रशाम्यति

Dijo Paijavana: «Oh tesoro de austeridad, háblame en detalle de estas diferencias. Al beber el néctar de tus palabras, mi sed aún no se apacigua».

Verse 2

गालव उवाच । शृणु विस्तरतो भेदान्पुराणोक्तान्वदामि ते । याञ्छ्रुत्वा मुच्यतेऽवश्यं मनुजः सर्वकिल्बिषात्

Dijo Gālava: «Escucha: te diré en detalle las variedades mencionadas en los Purāṇas; al oírlas, el ser humano queda sin duda liberado de toda culpa».

Verse 3

पूर्वं तु केशवः पूज्यो द्वितीयो मधुसूदनः । संकर्षणस्तृतीयस्तु ततो दामोदरः स्मृतः

Primero ha de ser adorado Keśava; segundo, Madhusūdana; tercero, Saṃkarṣaṇa; y después se recuerda a Dāmodara como el siguiente.

Verse 4

पंचमो वासुदेवाख्यः षष्ठः प्रद्युम्नसंज्ञकः । सप्तमो विष्णुरुक्तश्चाष्टमो माधव एव च

El quinto es llamado Vāsudeva; el sexto recibe el nombre de Pradyumna; el séptimo es proclamado como Viṣṇu; y el octavo es, en verdad, Mādhava.

Verse 5

नवमोऽनंतमूर्त्तिश्च दशमः पुरुषोत्तमः । अधोक्षजस्ततः पश्चाद्द्वादशस्तु जनार्दनः

El noveno es Anantamūrti; el décimo es Puruṣottama. Luego viene Adhokṣaja; y el duodécimo es Janārdana.

Verse 6

त्रयोदशस्तु गोविंदश्चतुर्दशस्त्रिविक्रमः । श्रीधरश्च पंचदशो हृषीकेशस्तु षोडशः

El decimotercero es Govinda; el decimocuarto es Trivikrama. El decimoquinto es Śrīdhara, y el decimosexto es Hṛṣīkeśa.

Verse 7

नृसिंहस्तु सप्तदशो विश्वयोनिस्ततः परम् । वामनश्च ततः प्रोक्त स्ततो नारायणः स्मृतः

El decimoséptimo es Nṛsiṃha. Después viene Viśvayoni. Luego se proclama a Vāmana, y a continuación se recuerda a Nārāyaṇa.

Verse 9

पुंडरीकाक्ष उक्तस्तु ह्युपेंद्रश्च ततः परम् । हरिस्त्रयोविंशतिमः कृष्णश्चांत्य उदाहृतः

Se menciona a Puṇḍarīkākṣa, y después a Upendra. Hari es el vigésimo tercero, y Kṛṣṇa es proclamado como el último.

Verse 10

मूर्त्तयस्तिथिनान्म्यः स्युरेकादश्यः सदैव हि । संवत्सरेण पूज्यंते चतुर्विंश तिमूर्तयः

Estas formas corresponden a los días lunares (tithi); en verdad, los Ekādaśī son siempre sus tiempos señalados. Así, a lo largo de un año, se venera y adora a las veinticuatro formas.

Verse 11

देवावताराश्च तथा चतुर्विंशतिसंख्यकाः । मासा मार्गशिराद्याश्च मासार्द्धाः पक्षसंज्ञकाः

Asimismo, las manifestaciones divinas se cuentan como veinticuatro. Los meses que comienzan con Mārgaśīrṣa, y las quincenas llamadas pakṣa, también se computan en este orden sagrado.

Verse 12

अधीशसहितान्नित्यं पूजयन्भक्तिमान्भवेत् । चतुर्विंशतिसंज्ञं च चतुष्टयमुदाहृतम्

Quien, lleno de devoción, los adore cada día junto con el Señor soberano, se vuelve verdaderamente bhakta. Este conjunto cuádruple, designado con el nombre de «veinticuatro», ha sido proclamado.

Verse 13

एतच्चतुष्टयं नृणां धर्मकामार्थमोक्षदम् । यः शृणोति नरो भक्त्तया पठेद्वापि समाहितः

Este conjunto cuádruple otorga a los hombres dharma, kāma, artha y mokṣa. Quien lo escucha con devoción, o lo recita con mente recogida, recibe su fruto.

Verse 14

भूतसर्गस्य गोप्ताऽसौ हरिस्तस्य प्रसीदति

Hari—protector de la creación de los seres—se muestra propicio y misericordioso con tal persona.

Verse 244

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्य शेषशाय्युपाख्याने ब्रह्मनारदसंवादे चातुर्मास्यमाहात्म्ये शालिग्रामशिलासुमूर्त्त्युत्पत्तिवर्णनंनाम चतुश्चत्वारिंशदुत्तरद्वि शततमोध्यायः

Así concluye, en el Śrī Skanda Mahāpurāṇa—en la compilación de ochenta y un mil versos—en el sexto libro, el Nāgarakhaṇḍa: en la Māhātmya del kṣetra de Hāṭakeśvara, en el relato de Śeṣaśāyī, en el diálogo de Brahmā y Nārada, en la Māhātmya de Cāturmāsya—el capítulo titulado «Descripción del origen de las formas auspiciosas de la piedra Śāligrāma», siendo el Capítulo 244.