वायुभक्षस्ततो जातस्तावत्कालं द्विजोत्तमाः । अंगुष्ठाग्रेण भूपृष्ठं स्पर्शमानो जितेन्द्रियः
vāyubhakṣastato jātastāvatkālaṃ dvijottamāḥ | aṃguṣṭhāgreṇa bhūpṛṣṭhaṃ sparśamāno jitendriyaḥ
Luego, oh los mejores entre los nacidos dos veces, durante todo ese tiempo vivió alimentándose sólo de aire; con los sentidos dominados, apenas tocaba la superficie de la tierra con la punta del pulgar.
Narrator (contextual Purāṇic narrator within Tīrthamāhātmya)
Type: kshetra
Listener: Dvija-uttamāḥ (addressed audience)
Scene: The ascetic now subsists on air, poised so lightly that only the thumb-tip touches the ground; the earth beneath appears sanctified, with a subtle aura of heat and stillness.
True tapas is marked by radical restraint—mastery over the senses and willingness to endure hardship for a vowed aim.
This verse is within the Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya setting, but this specific line highlights the ascetic act rather than naming a particular tīrtha.
No external rite is prescribed here; the emphasis is on inner discipline (jitendriyatā) and ascetic endurance.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.