ततश्चैंद्रपदे तस्मिन्स्वयमेव व्यवस्थितः । शुक्रात्प्राप्याभिषेकं च पुष्पस्नानसमुद्भवम्
tataścaiṃdrapade tasminsvayameva vyavasthitaḥ | śukrātprāpyābhiṣekaṃ ca puṣpasnānasamudbhavam
Entonces se sentó por sí mismo en aquel trono de Indra; y de Śukra recibió la unción, una investidura nacida del baño ritual de flores.
Narrator (implied Purāṇic narration; explicit speaker not stated in this verse)
Scene: Vṛka sits on Indra’s throne; Śukra performs abhiṣeka with a shower of flowers—lotuses and celestial blossoms cascading, attendants holding kalashas, throne gleaming.
Power can be ritually ‘consecrated’ yet still be dharmically unstable; true sovereignty is measured by alignment with cosmic order.
The surrounding adhyāya sits within the Hāṭakeśvara-kṣetra Māhātmya (Nāgara Khaṇḍa), though this verse focuses on heavenly kingship and consecration.
Abhiṣeka is referenced, specifically one connected with puṣpa-snānā (a flower-bath ceremonial rite).
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.