यदर्थेन महाराज पृष्टोस्माभिर्यतो भवान् । तस्मान्नो दक्षिणां देहि संदेहघ्नां तपोत्तम
yadarthena mahārāja pṛṣṭosmābhiryato bhavān | tasmānno dakṣiṇāṃ dehi saṃdehaghnāṃ tapottama
“Oh gran Rey, puesto que por este mismo propósito te hemos preguntado, concédenos, pues, una dakṣiṇā que destruya la duda, oh el mejor de los ascetas.”
Brāhmaṇas
Scene: Brāhmaṇas respectfully requesting from the king not wealth but a doubt-destroying dakṣiṇā—symbolized as a scroll of dharma or a lamp of knowledge.
The highest ‘dakṣiṇā’ is not wealth but knowledge that removes doubt and establishes dharma.
The verse belongs to a Tīrthamāhātmya context, but this line alone does not identify the tīrtha by name.
It redefines dakṣiṇā as a request for doubt-destroying guidance (upadeśa), rather than material payment.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.