
El capítulo 219 expone un discurso teológico y ritual, de carácter técnico, sobre el kāmya-śrāddha: los ritos a los antepasados realizados con fines específicos, enseñados por Bhartṛyajña a un rey. Se enumeran prescripciones día por día durante la quincena oscura vinculada a los pretas (śrāddhīya-preta-pakṣa), asignando a cada tithi sucesivo frutos deseados distintos: prosperidad, posibilidades de matrimonio, obtención de caballos y ganado, éxito en la agricultura y el comercio, bienestar, favor real y logro general de los propósitos. Luego se introduce una advertencia respecto del decimotercer día (trayodaśī), considerado inadecuado para quienes buscan descendencia y asociado a resultados infaustos; se menciona además una observancia especial con payasa (arroz con leche/pudín de arroz) mezclado con miel y ghee en una conjunción estacional y astral particular (Maghā–trayodaśī). El texto distingue también los casos de muerte antinatural o violenta (por armas, veneno, fuego, ahogamiento, ataque de serpiente o animal, ahorcamiento), prescribiendo para su apaciguamiento un rito ekoddiṣṭa en el decimocuarto día (caturdaśī). Finalmente afirma que el śrāddha de amāvāsyā concede de manera íntegra todos los fines antes citados, y concluye con el phala: quien escucha y comprende este marco del kāmya-śrāddha alcanza sus metas anheladas.
Verse 1
भर्तृयज्ञ उवाच । काम्यानि तेऽधुना वच्मि श्राद्धानि पृथिवीपते । यैः कृतैः समवाप्नोति मर्त्यो हृदयसंस्थितम्
Dijo Bhartṛyajña: «Oh señor de la tierra, ahora te expondré los Śrāddhas kāmya, los ritos que cumplen los deseos; al realizarlos, el mortal alcanza aquello que guarda y anhela en el corazón».
Verse 2
यो नारीं वांछते क्ष्माप रूपाढ्यां शीलमण्डनाम् । इह लोके परे चैव तस्यार्हं प्रथमं दिनम्
Oh Rey, quien desee una mujer colmada de hermosura y ornada de buena conducta, tanto en este mundo como en el venidero, debe observar el rito que le corresponde en el primer día.
Verse 3
श्राद्धीयप्रेतपक्षस्य मुख्यभूतं च यन्नृप । य इच्छेत्कन्यकां श्रेष्ठां सुशीलां रूपसंयु ताम् । द्वितीयादिवसे तेन श्राद्धं कार्यं महीपते
Oh Rey, en los ritos de Śrāddha del quincenario de los Pitṛ (Pretapakṣa), esto se tiene por observancia principal: quien desee una doncella excelente, virtuosa y dotada de belleza, debe realizar el Śrāddha en el segundo día, oh señor de la tierra.
Verse 4
यो वांछति नरोऽश्वांश्च वायुवेगसमाञ्जवे । तृतीयादिवसे श्राद्धं तेन कार्यं विपश्चिता
Declaran los sabios: el hombre que desea caballos veloces como el viento debe realizar el Śrāddha en el tercer día (de Pretapakṣa).
Verse 5
यो वांछति पशून्मुख्यान्कुप्याकुप्यधनानि च । चतुर्थ्यां तेन कर्तव्यं श्राद्धं पितृप्रतुष्टये
Quien desee el mejor ganado y riquezas en bienes valiosos, tanto duraderos como perecederos, debe realizar el Śrāddha en el cuarto día, para la plena satisfacción de los antepasados.
Verse 6
पुत्रान्वांछति योऽभीष्टान्सुशीलान्वंशमंडनान् । पञ्चम्यां तेन कर्तव्यं सदा श्राद्धं नराधिप
Oh soberano de los hombres, quien anhele hijos amados, virtuosos y ornamento del linaje, debe realizar siempre el Śrāddha en el quinto día (del Pretapakṣa).
Verse 7
यः श्राद्धं वंशजैर्दत्तं परलोकगतो नृप । वांछते तेन कर्तव्यं षष्ठ्यां श्राद्धं विपश्चिता
Oh Rey, aquel que, habiendo partido al más allá, anhela el Śrāddha ofrecido por sus descendientes: por él, los sabios deben realizar el Śrāddha en el sexto día (del Pretapakṣa).
Verse 8
कृषिसिद्धिं य इच्छेत ग्रैष्मिकीं शारदीमपि । सप्तम्यां युज्यते तस्य श्राद्धं कर्तुं न संशयः
Quien busque el éxito en la agricultura—sea en la siembra de verano o en la cosecha de otoño—debe realizar el Śrāddha en el séptimo día; de ello no hay duda.
Verse 9
य इच्छेत्पण्यसंसिद्धिं व्यवहारसमुद्भवाम् । अष्टम्यां युज्यते श्राद्धं तस्य कर्तुं नराधिप
Oh señor de los hombres, quien desee prosperidad en el comercio y ganancias nacidas de los negocios debe realizar el Śrāddha en el octavo día (del Pretapakṣa).
Verse 10
नवम्यां श्राद्धकृन्नाना चतुष्पदगणाल्लंभेत् । सौभाग्यं रोगनाशं च तथा वल्लभसंगमम्
Al realizar el Śrāddha en el noveno día, se obtienen muchas clases de animales de cuatro patas; también buena fortuna, destrucción de las enfermedades y el reencuentro con el ser amado.
Verse 11
दशमीदिवसे श्राद्धं यः करोति समाहितः । तस्य स्याद्वांछिता सिद्धिः सर्वकृत्येषु सर्वदा
Quien, con la mente recogida, realiza el Śrāddha en el décimo día, alcanza el cumplimiento de sus anhelos en todas las acciones, en todo tiempo.
Verse 12
एकादश्यां धनं धान्यं श्राद्धकर्ता लभेन्नरः । तथा भूपप्रसादं च यच्चान्यन्मनसि स्थितम्
En el undécimo día, quien oficia el Śrāddha obtiene riqueza y grano; asimismo alcanza el favor del rey y cuanto más guarde en su mente como deseo.
Verse 13
यः करोति च द्वादश्यां श्राद्धं श्रद्धासमन्वितः । पुत्रांस्तु प्रवरांश्चैव स पशून्वांछिताल्लंभेत्
Quien realiza el Śrāddha en Dvādaśī (el duodécimo día) con sincera fe obtiene hijos excelentes y también el ganado y la prosperidad deseados.
Verse 14
यो वांछति नरो मुक्तिं पितृभिः सह चात्मनः । असंतानश्च यस्तस्य श्राद्धे प्रोक्ता त्रयोदशी
Para el hombre que busca la liberación (mokṣa) para sí junto con sus antepasados, y que no tiene descendencia, se prescribe para su Śrāddha el día Trayodaśī (decimotercero).
Verse 15
संतानकामो यः कुर्यात्तस्य वंशक्षयो भवेत् । न संतानविवृद्धयै च तस्य प्रोक्ता त्रयोदशी
Si quien anhela descendencia realizara el Śrāddha de Trayodaśī, su linaje declinaría. Por ello, para el aumento de la prole, no se prescribe Trayodaśī para él.
Verse 16
श्राद्धकर्मणि राजेंद्र श्रुतिरेषा पुरातनी । अपि नः स कुले भूयाद्यो नो दद्यात्त्रयोदशीम्
Oh rey, en lo tocante al śrāddha ésta es una antigua tradición: que no nazca siquiera en nuestro linaje quien no nos ofrezca la observancia de la Trayodaśī.
Verse 17
पायसं मधुसर्पिर्भ्यां वर्षासु च मघासु च । मघात्रयोदशीयोगे पायसेन यजेत्पितॄन्
Con pāyasa (arroz con leche sagrado) preparado con miel y ghee—especialmente en la estación de lluvias y bajo la nakṣatra Maghā—cuando Maghā coincide con Trayodaśī, debe adorarse a los antepasados con pāyasa.
Verse 18
पितरस्तस्य नेच्छंति तद्वर्षं श्राद्धसत्क्रियाम् । पुण्यातिशयभीतेन पिंडदानं निराकृतम्
Sus antepasados no aceptan la observancia del śrāddha de ese año; temiendo un exceso de mérito (puṇya), se rechaza la ofrenda de piṇḍas.
Verse 19
शक्रेण तद्दिने पुत्रमरणं दर्शितं भयम् । येषां च शस्त्रमृत्युः स्यादपमृत्युरथापि वा
En ese día, Indra (Śakra) mostró el temible peligro de la muerte de un hijo; y para algunos puede haber muerte por armas, o incluso muerte intempestiva (apamṛtyu).
Verse 20
उपसर्गमृतानां च विषमृत्युमुपेयुषाम् । वह्निना तु प्रदग्धानां जलमृत्यु मुपेयुषाम्
Y también para quienes murieron por epidemias, o hallaron la muerte por veneno; para los consumidos por el fuego y para los que encontraron la muerte en el agua—(se insinúa una consideración especial en el contexto del śrāddha).
Verse 21
सर्पव्यालहतानां च शृंगैरुद्बन्धनैरपि । एकोद्दिष्टं प्रकर्तव्यं चतुर्दश्यां नराधिप
Para quienes fueron muertos por serpientes o fieras, y también para quienes perecieron por cornadas o por ahorcamiento, debe realizarse el ekoddiṣṭa-śrāddha en la Caturdaśī (decimocuarto día lunar), oh rey.
Verse 22
तेषां तस्मिन्कृते तृप्तिस्ततस्तत्पक्षजा भवेत्
Cuando eso se realiza, para ellos surge la satisfacción (tṛpti), y el fruto correspondiente se obtiene en esa misma quincena (pakṣa).
Verse 23
सर्वे कामाः पुरः प्रोक्ता युष्माकं ये मया नृप । अमावास्यादिने श्राद्धात्तानाप्नोति न संश यः
Oh rey, todos los fines deseados que antes te declaré se alcanzan ciertamente al realizar el Śrāddha en el día de Amāvāsyā (luna nueva); de ello no hay duda.
Verse 24
एतत्ते सर्वमाख्यातं काम्यश्राद्धफलं नृप । यच्छ्रुत्वा वांछितान्कामान्सर्वानाप्नोति मानवः
Oh rey, te he expuesto por completo el fruto del kāmya-śrāddha, el Śrāddha que cumple los deseos; quien lo escucha alcanza todos los anhelos que busca.
Verse 219
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये श्राद्धकल्पे काम्यश्राद्धवर्णनंनामैकोनविंशोत्तरद्विशततमोऽ ध्यायः
Así concluye, en el Śrī Skanda Mahāpurāṇa—en la compilación de ochenta y un mil versos—en la sexta sección, el Nāgara-khaṇḍa, en el Hāṭakeśvara-kṣetra-māhātmya, en la parte del Śrāddha-kalpa, el capítulo titulado «Descripción del Śrāddha que cumple los deseos (kāmya-śrāddha)», siendo el Capítulo 219.