तस्य तद्वचनं श्रुत्वा चिरं ध्यात्वा पितामहः । अब्रवीच्च दरिद्रं तं छिद्रार्थं धनिना मिह
tasya tadvacanaṃ śrutvā ciraṃ dhyātvā pitāmahaḥ | abravīcca daridraṃ taṃ chidrārthaṃ dhaninā miha
Al oír sus palabras, el Abuelo del mundo (Brahmā) meditó largo tiempo. Luego dijo al pobre: «He aquí los medios para ‘perforar’ a los ricos: sus puntos vulnerables.»
Pitāmaha (Brahmā)
Scene: Brahmā, the Grandsire, pauses in deep contemplation after hearing a poor man’s plea, then begins to reveal a secret list of the wealthy’s weak points—an almost satirical yet instructive counsel scene.
Even worldly prosperity has ‘weak points’; dharma requires vigilance and reflection before acting.
The verse sits within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya frame, but this particular line focuses on moral instruction rather than naming a tīrtha.
No direct ritual is prescribed in this verse; it introduces an explanation of causes (chidra) that later lead to remedial practices.