सदा स्मरस्य संस्थानं मम वाक्याद्भविष्यति । नागवल्लीति वै नाम तस्याश्चक्रे ततः परम्
sadā smarasya saṃsthānaṃ mama vākyādbhaviṣyati | nāgavallīti vai nāma tasyāścakre tataḥ param
«Por mi palabra, será por siempre un asiento de Smara (Kāma).» Después de ello, le otorgó formalmente el nombre de «Nāgavallī».
Narrator (Purāṇic narrator within Nāgara Khaṇḍa context; specific speaker not explicit in snippet)
Tirtha: Nāgālaya / Nāgālana
Type: kshetra
Listener: King (rājā/pṛthivīpati)
Scene: Dhanvantari pronounces that the place will be Smara’s abode; the creeper is ceremonially named Nāgavallī, with subtle motifs of spring and love.
Purāṇic dharma sacralizes both place and practice: a site and even a plant become worthy of remembrance when linked to divine intention.
A locale treated as ‘Smara’s established seat’ within this tīrtha narrative (connected with the Nāgavallī origin tradition).
No explicit rite is prescribed; the verse provides sacral etiology (why the plant and place carry religious-cultural significance).
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.