Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 29

न मामर्हसि कार्येऽस्मिन्गर्हितुं रघुसत्तम । यस्मादहमतिक्रान्ता स्थानादस्माच्छ्रणुष्व तत्

na māmarhasi kārye'smingarhituṃ raghusattama | yasmādahamatikrāntā sthānādasmācchraṇuṣva tat

«Oh, el mejor de la estirpe de Raghu, no debes reprocharme en este asunto. Puesto que me aparté de este lugar, escucha la causa de ello.»

nanot
na:
Sambandha (Discourse/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
māmme
mām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; लिङ्ग-त्रयेषु (pronoun)
arhasiyou ought / you are fit
arhasi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootarh (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद; मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन
kāryein this matter/act
kārye:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootkārya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
asminin this
asmin:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-विशेषण; नपुंसकलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
garhituṃto censure/blame
garhituṃ:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootgarh (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive), क्रियार्थक
raghu-sattamaO best of the Raghus
raghu-sattama:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootraghu (प्रातिपदिक) + sattama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (raghoḥ sattamaḥ)
yasmātbecause / since
yasmāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय; हेत्वर्थे (ablative-relative used as 'because/from which')
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
atikrāntāhaving transgressed / gone beyond
atikrāntā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootati-√kram (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (Past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
sthānātfrom the place
sthānāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootsthāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन
asmātfrom this
asmāt:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-विशेषण; नपुंसकलिङ्ग; पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन
śṛṇuṣvalisten
śṛṇuṣva:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), आत्मनेपद; मध्यम-पुरुष, एकवचन
tatthat (statement)
tat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन

Sītā addressing Rāma (Raghusattama)

Type: kshetra

Listener: Raghusattama/Raghūttama (Rāma-like interlocutor)

Scene: A pilgrim-woman (or speaker) turns away from a sacred spot, addressing a Raghu prince with folded hands, asking not to be censured and requesting a hearing; the tīrtha landscape is calm yet charged with unseen presences.

S
Sītā
R
Rāma (Raghusattama)

FAQs

Dharma includes fair hearing: before blame is assigned, one should listen to the explanation and weigh intention and circumstance.

No specific tīrtha is mentioned in this verse; it continues the chapter’s broader sacred-place narrative.

None directly; the verse is part of a dialogue occurring around the śrāddha timeframe.