यदि वा पृथिवीपाल त्वया यज्ञप्रभावतः । पार्थिवो वा द्विजो वाथ वैश्यो वान्यतरोऽपि वा
yadi vā pṛthivīpāla tvayā yajñaprabhāvataḥ | pārthivo vā dvijo vātha vaiśyo vānyataro'pi vā
Oh protector de la tierra, aun si por el poder del yajña tú—seas rey, brāhmaṇa, vaiśya o cualquier otro—buscaras tal resultado…
Vasiṣṭha (continued, implied)
Listener: Triśaṅku
Scene: Vasiṣṭha addresses the king but gestures inclusively, indicating various social types—brāhmaṇa, vaiśya, others—showing the universality of the rule.
The efficacy and discussion of ritual merit is presented as relevant to all social stations; the narrative sets up a debate about extraordinary goals beyond ordinary sacrificial results.
No tīrtha is specified in this verse; it functions as part of a didactic exchange within the Tīrthamāhātmya narrative.
Yajña (sacrificial rites) is referenced as the source of spiritual ‘power’ or merit.