अपि वर्षशतेनापि किं पुनः स्तोकवासरैः । तस्माद्वद महाभाग सुखोपायं च देहिनाम्
api varṣaśatenāpi kiṃ punaḥ stokavāsaraiḥ | tasmādvada mahābhāga sukhopāyaṃ ca dehinām
Ni siquiera en cien años podría lograrse, ¡cuánto menos en unos pocos días! Por eso, oh muy afortunado, dime un medio fácil para los seres encarnados.
King of Ānarta (continuing)
Listener: Mahābhāga Muni (the greatly fortunate sage)
Scene: The king, earnest and slightly distressed, emphasizes the impossibility even in a hundred years; the sage appears compassionate, ready to reveal a simplifying doctrine.
Dharma is taught with compassion for real constraints, offering a simplified path without losing spiritual potency.
No site is named; the verse requests a general, easy method related to tīrtha fruits.
None prescribed yet; it is a direct request for a “sukhopāya” suitable for ordinary people.