अतिथिरुवाच । आसन्नव पुरे विप्राश्चत्वारो ये विवासिताः । शुनःशेपोऽथ शाक्रेयो बौद्धो दांतश्चतुर्थकः
atithiruvāca | āsannava pure viprāścatvāro ye vivāsitāḥ | śunaḥśepo'tha śākreyo bauddho dāṃtaścaturthakaḥ
Dijo el huésped (Atithi): «En la ciudad de Āsannava había cuatro brāhmaṇas desterrados: Śunaḥśepa, Śākreya, Bauddha y el cuarto, Dāṃta».
Atithi
Tirtha: Āsannava-pura (as narrative locus)
Type: kshetra
Listener: brāhmaṇas (assembly)
Scene: A city gate of Āsannava; four brāhmaṇas with travel bundles stand outside, suggesting banishment; the narrator-guest points as he recounts their names.
Purāṇas often introduce dharma narratives through displaced or tested brāhmaṇas, setting the stage for moral causality and sacred-site merit.
The verse names Āsannava-pura as the narrative location; the broader chapter belongs to Tīrthamāhātmya, but this line itself is introductory.
None in this verse.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.