Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 71

यस्माद्धृद्गतशंका मे हृता युष्माभिरद्य वै । येन तत्प्राप्य युष्माकमुपकारं करोम्यहम्

yasmāddhṛdgataśaṃkā me hṛtā yuṣmābhiradya vai | yena tatprāpya yuṣmākamupakāraṃ karomyaham

Puesto que hoy habéis disipado de verdad la duda alojada en mi corazón, ahora, habiendo obtenido el medio para ello, os rendiré servicio en retribución por vuestra bondad.

यस्मात्since/from whom
यस्मात्:
Hetu (Cause/Reason)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः; विभक्तिः—पञ्चमी; वचनम्—एकवचनम् (relative: ‘from whom/since’)
हृद्गतशंकाthe doubt that had entered (my) heart
हृद्गतशंका:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootहृद् + गत + शङ्का (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः; विभक्तिः—प्रथमा; वचनम्—एकवचनम्; समासः—तत्पुरुषः (हृदि गता शङ्का)
मेmy
मे:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचनरूपम् (enclitic ‘me’: of me/to me); अत्र षष्ठी (genitive)
हृताhas been removed
हृता:
Kriya (Predicate participle)
TypeVerb
Rootहृ (धातु) → हृत (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्तः (past passive participle); स्त्रीलिङ्गः; प्रथमा; एकवचनम्; कर्मणि-प्रयोगे विधेयम्
युष्माभिःby you (all)
युष्माभिः:
Kartr (Agent in passive/कर्तृ)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः; विभक्तिः—तृतीया; वचनम्—बहुवचनम्
अद्यtoday
अद्य:
Kriya-vishesana (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्ययम् (adverb of time)
वैindeed
वै:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्ययम् (emphatic particle)
येनby which
येन:
Karana (Instrument/Means)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्गः; विभक्तिः—तृतीया; वचनम्—एकवचनम् (instrumental: ‘by which/whereby’)
तत्that (result/goal)
तत्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः; विभक्तिः—द्वितीया; वचनम्—एकवचनम्
प्राप्यhaving attained
प्राप्य:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु) → प्राप्य (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्तः (gerund/absolutive): ‘having obtained’
युष्माकम्for you / of you
युष्माकम्:
Sampradana/Sambandha (Beneficiary/possessor)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी; बहुवचनम्
उपकारम्a service, help
उपकारम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootउपकार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः; विभक्तिः—द्वितीया; वचनम्—एकवचनम्
करोमिI do
करोमि:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलकारः—लट् (Present); पुरुषः—उत्तम; वचनम्—एकवचनम्; पदम्—परस्मैपदम्
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः; विभक्तिः—प्रथमा; वचनम्—एकवचनम्

Unspecified (context implies the king addressing the interlocutors)

Scene: A devotee/king addresses helpers or sages with folded hands, expressing that his heart’s doubt has been removed and promising service in return.

FAQs

Dharma includes gratitude: when guidance removes inner doubt, one should respond with humble service and reciprocity.

This verse is transitional; it supports the Tīrthamāhātmya narrative but does not name a specific tīrtha in the line itself.

No explicit rite is prescribed; the emphasis is on upakāra (benefit received) and seva (repaying through helpful action).

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App