Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 29

राजोवाच । केन कर्मविपाकेन प्रेतत्वं जायते नृणाम् । एतन्मे सर्वमाचक्ष्व मांसाद मम पृच्छतः

rājovāca | kena karmavipākena pretatvaṃ jāyate nṛṇām | etanme sarvamācakṣva māṃsāda mama pṛcchataḥ

El Rey dijo: “¿Por qué maduración del karma surge el estado de preta para los seres humanos? Cuéntame todo esto por completo, oh devorador de carne, ya que te lo pregunto”.

राजाthe king
राजा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Speech-act/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
केनby what
केन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया (3), एकवचन; interrogative: by what?
कर्मaction, deed
कर्म:
Sambandha (Compound-member)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formसमासाङ्ग
विपाकेनby the result, ripening
विपाकेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootविपाक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन
कर्मविपाकेनby the fruition of karma
कर्मविपाकेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकर्मन् + विपाक (प्रातिपदिक-समास)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (karmasya vipākaḥ), पुंलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन
प्रेतत्वम्the state of being a preta (ghost)
प्रेतत्वम्:
Karta (Logical subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रेतत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन
जायतेis born, arises
जायते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलट्-लकार (present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
नृणाम्of men
नृणाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), बहुवचन
एतत्this
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
मेto me
मे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम)
Formषष्ठी/चतुर्थी (6/4), एकवचन; enclitic: my/to me
सर्वम्all, entirely
सर्वम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; qualifying एतत्
आचक्ष्वtell, explain
आचक्ष्व:
Kriya (Request/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + चक्ष् (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
मांसादO Māṃsāda
मांसाद:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमांसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; proper name/vocative
ममof me / my
मम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम)
Formषष्ठी (6), एकवचन
पृच्छतःof (me) asking
पृच्छतः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootप्र + छद्/पृच्छ् (धातु) (वर्तमान-कृदन्त)
Formशतृ-प्रत्ययान्त (present participle), पुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; ‘of me who am asking’

Rājā (King)

Type: kshetra

Listener: Māṃsāda / flesh-eater (addressed)

Scene: The king formally questions the flesh-eater/preta about karmic ripening that produces pretatva; a didactic dialogue tableau with attentive posture and hand gestures.

FAQs

It frames the teaching as karma-vipāka: afterlife states are consequences of one’s actions, inviting a dhārmic examination of conduct.

No specific tīrtha is named in this interrogative verse; it introduces a doctrinal explanation within the Tīrthamāhātmya setting.

None directly; it is a question that leads into rules of conduct and consequences.