Adhyaya 170
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 170

Adhyaya 170

Sūta narra un prodigio más relativo a los sabios Viśvāmitra y Vasiṣṭha. Viśvāmitra desata contra Vasiṣṭha una “śakti” hostil, pero Vasiṣṭha la contiene mediante el poder de mantras atharvánicos. Entonces brota el sudor, y de ese sudor se manifiesta un agua fresca, clara y purificadora, visible al fluir desde los pies y abrirse paso a través de la tierra como un arroyo inmaculado, semejante al agua del Gaṅgā. Tras explicar el origen del tīrtha (tīrthotpatti), el discurso pasa a la prescripción y a la promesa de méritos. Se afirma que bañarse allí concede de inmediato fertilidad a las mujeres sin hijos, y que cualquier bañista obtiene el fruto de todos los tīrthas. Además, después del baño, el darśana correcto de la Diosa se vincula con riqueza, grano, descendencia y dicha asociada a la prosperidad regia. Se especifica una observancia en Caitra śukla aṣṭamī, a medianoche, con ofrendas de naivedya y bali-piṇḍikā. Comer o recibir la piṇḍikā consagrada se presenta como eficaz incluso en edad avanzada, intensificando la phalaśruti. El capítulo concluye declarando a la Diosa como deidad tutelar de varios linajes Nāgara y afirmando que la participación de los Nāgara es esencial para que la yātrā quede completa.

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । तथान्यदपि संजातमाश्चर्यं यदभूद्द्विजाः । विश्वामित्रेण सा शक्तिर्वसिष्ठाय विसर्जिता

Dijo Sūta: Oh sabios dos veces nacidos, ocurrió también otro prodigio: Viśvāmitra arrojó contra Vasiṣṭha aquel poder divino, como arma sagrada.

Verse 2

वधार्थं तस्य विप्रर्षेर्वसिष्ठेन च धीमता । स्तंभिताऽथर्वणैर्मन्त्रैः प्रस्वेदः समजायत

Con intención de dar muerte a aquel rishi brahmán, el arma fue detenida por el sabio Vasiṣṭha mediante mantras del Atharva; y entonces brotó el sudor.

Verse 3

स्वेदात्समभवत्तोयं शीतलं तदजायत । पादाभ्यां निर्गतं तोयमत्र दृश्यमजायत

Del sudor nació el agua, y se volvió fresca. El agua que brotó de sus pies se hizo visible aquí como signo sagrado.

Verse 4

विदार्य भूमिं संजाता जलधारा सुशीतला । निर्मलं पावनं स्वच्छं गंगांभ इव निःसृतम्

Hendiendo la tierra, surgió una corriente de agua muy fresca: inmaculada, purificadora y transparente, que manó como las aguas del Gaṅgā.

Verse 6

तस्यां या कुरुते स्नानं नारी वंध्या द्विजोत्तमाः । सद्यः पुत्रवती सा स्याद्रौद्रे कलियुगे द्विजाः

Oh los mejores de los dos veces nacidos: aun una mujer estéril que se bañe en ese tīrtha se vuelve madre al instante; sí, incluso en este áspero Kali Yuga, oh dvijas.

Verse 7

अन्योऽपि कुरुते स्नानं सर्वतीर्थफलं लभेत्

Cualquiera que también se bañe allí obtiene el fruto de todos los tīrtha (lugares sagrados).

Verse 8

स्नात्वा तत्र तु यो देवीं पश्येच्च विधिना नरः । धनं धान्यं तथा पुत्रान्राज्योत्थं च सुखं लभेत्

Pero el hombre que se baña allí y luego contempla a la Diosa conforme al rito debido obtiene riqueza, grano y prosperidad, hijos y también dicha nacida de la fortuna real.

Verse 9

या नारी दुर्भगा वन्ध्या साऽपि पुत्रवती भवेत् । चैत्रे मासि सिताष्टम्यां भक्तियोगसमन्विता । महानिशायां तत्रैव नैवेद्यबलिपिंडिकाम्

Aun una mujer desdichada y estéril puede volverse madre de un hijo, si—dotada de disciplina devocional (bhakti-yoga)—en el mes de Caitra, en la octava luminosa (Śuklāṣṭamī), en lo hondo de la noche y en ese mismo lugar sagrado, prepara una piṇḍikā junto con naivedya y la ofrenda bali.

Verse 10

प्रसन्नया कुमार्या तु स्वयं चाऽथ करोति या । गृह्णाति या च वै नारी पिंडिकां बलिसंयुताम्

Y la mujer que lo prepara por sí misma junto con una doncella serena (kanyā), y luego recibe la piṇḍikā acompañada de la ofrenda bali, ésa en verdad alcanza el mérito sagrado pretendido.

Verse 11

शतवर्षा तु या नारी पिंडिकां भक्षयेद्द्विजाः । साऽपि पुत्रवती च स्याद्यदि वृद्धतमा भवेत्

Oh, nacidos dos veces (dvija), aun si una mujer tiene cien años, si come la piṇḍikā, ella también puede ser bendecida con descendencia, aunque sea de la más extrema vejez.

Verse 12

किं पुनर्यौवनोपेता सौभाग्येन समन्विता । पुत्रसौख्यवती नारी देव्या वै दर्शनेन च

Cuánto más, entonces, una mujer en la plenitud de la juventud, colmada de buena fortuna, alcanzará la dicha de los hijos y también la bendición que nace del mismo darśana, la visión de la Diosa.

Verse 13

सर्वेषां नागराणां तु भावजा देवता स्मृता । सा सार्धाष्टद्विपंचाशद्गोत्राणां कुलदेवता

Para todos los Nāgaras, Bhāvajā es recordada como la deidad tutelar; ella es la kuladevatā, la diosa familiar, de los cincuenta y ocho (y medio) gotras.

Verse 14

एतस्मात्कारणाद्यात्रा नागरैः सुकृता भवेत् । न विना नागरैर्यात्रां तुष्टिं याति सुरेश्वरी

Por esta razón, la yātrā, la peregrinación realizada por los Nāgaras, queda bien consumada; sin los Nāgaras, la Señora de los dioses no halla satisfacción en la peregrinación.

Verse 170

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटके श्वरक्षेत्रमाहात्म्ये धारातीर्थोत्पत्तिमाहात्म्यवर्णनंनाम सप्तत्युत्तरशततमोऽध्यायः

Así, en el santo Skanda Mahāpurāṇa—en la Saṃhitā de ochenta y un mil versos—en el sexto libro, el Nāgara Khaṇḍa, dentro del Māhātmya del Hāṭakeśvara-kṣetra, concluye el capítulo ciento setenta, titulado «Glorificación que describe el origen del Dhārā-tīrtha».