Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 26

तृप्तिं नेष्यति ते सर्वं सैन्यं पार्थिवसत्तम । तस्मादानीयतां क्षिप्रं पश्य मे धेनुजं फलम्

tṛptiṃ neṣyati te sarvaṃ sainyaṃ pārthivasattama | tasmādānīyatāṃ kṣipraṃ paśya me dhenujaṃ phalam

Ella colmará de satisfacción a todo tu ejército, oh el mejor de los reyes. Por eso, tráiganla pronto—mira el fruto nacido de mi vaca sagrada.

तृप्तिम्satisfaction
तृप्तिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतृप्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Acc./2nd), एकवचन
नेष्यतिwill bring/lead to
नेष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple future), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
तेyour
ते:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/6th), एकवचन; सर्वनाम
सर्वम्entire
सर्वम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (Nom./1st), एकवचन; विशेषण to सैन्यम्
सैन्यम्army
सैन्यम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसैन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (Nom./1st), एकवचन
पार्थिवसत्तमO best of kings
पार्थिवसत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपार्थिव + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Apadana (Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी (Ablative/5th), एकवचन; सर्वनाम
आनीयताम्let (it) be brought
आनीयताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + नी (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), कर्मणि-प्रयोग (Passive), प्रथमपुरुष, एकवचन; आज्ञार्थे (injunctive sense: ‘let it be brought’)
क्षिप्रम्quickly
क्षिप्रम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootक्षिप्र (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
पश्यsee
पश्य:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
मेmy
मे:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/6th), एकवचन; सर्वनाम
धेनुजम्produced from the cow
धेनुजम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootधेनु + ज (प्रातिपदिक; ज = ‘born/produced’)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Acc./2nd), एकवचन; विशेषण to फलम्
फलम्result/fruit
फलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Acc./2nd), एकवचन

Vasiṣṭha

Type: kshetra

Listener: the king (addressed as ‘pārthiva-sattama’)

Scene: Nandinī is summoned; the king is invited to witness the tangible ‘fruit’ of the sacred cow—food and satisfaction spreading through the entire army.

V
Vasiṣṭha
N
Nandinī
V
Viśvāmitra

FAQs

True spiritual power is shown in sustaining others; dharmic abundance is meant for service, not display.

No named tīrtha is specified in this verse; the chapter belongs to a Tīrthamāhātmya sequence but this line is narrative.

Implied is the duty of feeding guests and dependents to full satisfaction (tṛpti), akin to annadāna.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App