सोऽपि नित्यं ददौ भोज्यं विप्रस्यैकस्य च द्विजाः । प्रोच्य तं ब्राह्मणं पूर्वं सामपूर्वमिदं वचः
so'pi nityaṃ dadau bhojyaṃ viprasyaikasya ca dvijāḥ | procya taṃ brāhmaṇaṃ pūrvaṃ sāmapūrvamidaṃ vacaḥ
Entonces él también, oh dos veces nacidos, solía dar comida cada día a un brāhmaṇa. Sin embargo, primero se dirigía a ese brāhmaṇa con palabras conciliadoras y decía esto.
Narrator (contextual Purāṇic narrator within Nāgarakhaṇḍa)
Listener: dvijāḥ (addressed as ‘O twice-born ones’)
Scene: A householder offers a daily meal to a single brāhmaṇa; the donor speaks softly with ‘conciliatory’ words before the meal, hinting at a hidden condition; onlookers (dvijāḥ) witness the exchange.
Daily anna-dāna and respectful speech toward a brāhmaṇa are upheld as core duties supporting dharma and merit.
The verse sits within Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya framework; the immediate shloka focuses on charity rather than naming a specific tīrtha.
Regular offering of food (bhojana/anna-dāna) to a brāhmaṇa.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.