सूत उवाच । या नारी तत्र सत्कुण्डे स्नात्वा तां पार्वतीं पुनः । दृष्ट्वा स्नाति ततस्तीर्थे तस्मिन्रूपमये शुभे
sūta uvāca | yā nārī tatra satkuṇḍe snātvā tāṃ pārvatīṃ punaḥ | dṛṣṭvā snāti tatastīrthe tasminrūpamaye śubhe
Dijo Sūta: Cualquier mujer que, tras bañarse en ese excelente estanque, vuelva a contemplar a Pārvatī y luego se bañe en ese lugar sagrado—auspicioso y resplandeciente de belleza divina—
Sūta
Tirtha: Sat-kuṇḍa (excellent pond) associated with Pārvatī-darśana
Type: kund
Listener: Ṛṣis (dvijāḥ addressed in nearby verses)
Scene: A woman pilgrim at a lotus-filled pond steps into the water; beyond, a radiant image of Pārvatī (Gaurī) stands near a shrine, and the pilgrim turns from darśana back toward the water for a second bath; the place glows with auspicious light.
Darśana of Devī combined with tīrtha-snana is presented as a complete devotional act—vision and purification together.
The satkuṇḍa and the auspicious rūpamaya tīrtha within Śrīhāṭakeśvara-kṣetra, associated with Pārvatī.
A sequence is implied: bathe in the pond, behold Pārvatī (darśana), and bathe again at the tīrtha.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.