Adhyaya 146
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 146

Adhyaya 146

Este capítulo se presenta como un diálogo de pregunta y respuesta: los sabios solicitan una enumeración exacta de los nombres divinos—los Ādityas, los Vasus, los Rudras y los Aśvins—y, además, un calendario ritual práctico para el culto dentro del kṣetra señalado. Sūta responde listando el conjunto de Rudras (entre ellos Vṛṣadhvaja, Śarva y Tryambaka), los ocho Vasus (Dhruva, Soma, Anila, Anala, Prabhāsa, etc.), los doce Ādityas o deidades solares (Varuṇa, Sūrya, Indra, Aryaman, Dhātā, Bhaga, Mitra, etc.) y los gemelos Aśvins, Nāsatya y Dasra, celebrados como médicos divinos. Se afirma luego que estos treinta y tres líderes celestiales permanecen siempre presentes en el campo sagrado para proteger el orden cósmico y el dharma. Se asignan días de adoración: los Rudras en Aṣṭamī y Caturdaśī; los Vasus en Daśamī (y especialmente en Aṣṭamī); las deidades solares en Ṣaṣṭhī y Saptamī; y los Aśvins en Dvādaśī para aliviar las enfermedades. Los frutos prometidos incluyen evitar la muerte prematura (apamṛtyu), alcanzar el cielo o estados superiores y obtener beneficios de salud, como parte de una práctica devocional disciplinada y no de una mera recitación.

Shlokas

Verse 1

ऋषय ऊचुः । आदित्यानां च सर्वेषां वसुरुद्रादिकाश्विनाम् । प्रत्येकशः समाचक्ष्व नामानि त्वं महामते

Los sabios dijeron: «Oh magnánimo, decláranos uno por uno los nombres de todos los Ādityas, los Vasus, los Rudras y los Aśvins»។

Verse 2

सूत उवाच । वृषध्वजश्च शर्वश्च मृगव्याधस्तृतीयकः । अजैकपादहिर्बुध्न्यः पिनाकी षष्ठ एव हि

Dijo Sūta: «Vṛṣadhvaja, Śarva, Mṛgavyādha (el tercero), Ajaikapād, Ahirbudhnya y Pinākī: éstos, en verdad, son los seis primeros aquí nombrados»។

Verse 3

दहनश्चेश्वरश्चैव कपाली नवमस्तथा । वृषाकपिस्तु दशमो रुद्रस्त्र्यंबक एव च

«Dahana e Īśvara; Kapālī como el noveno; Vṛṣākapi como el décimo; y también Rudra y Tryambaka.»

Verse 4

धुरो ध्रुवश्च सोमश्च मखश्चैवानिलोऽनलः । प्रत्यूषश्च प्रभासश्च वसवोऽष्टौ प्रकीर्तिताः

«Dhura, Dhruva, Soma, Makha, Anila, Anala, Pratyūṣa y Prabhāsa: estos ocho son proclamados como los Vasus.»

Verse 5

वरुणश्च तथा सूर्यो भानुः ख्यातश्च तापनः । इंद्रश्चैवार्यमा चैव धाता चैव भगस्तथा

«Varuṇa; asimismo Sūrya, Bhānu y el célebre Tāpana; Indra; Aryaman; Dhātṛ; y también Bhaga.»

Verse 6

गभस्तिर्धर्मराजश्च स्वर्णरेता दिवाकरः । मित्रश्च वासुदेवश्च द्वादशैते च भास्कराः

“Gabhasti, Dharmarāja, Svarṇaretā, Divākara, Mitra y Vāsudeva: éstos son los doce dioses solares (Bhāskaras).”

Verse 7

नासत्यश्चैव दस्रश्च ख्यातावेतौ तथाश्विनौ । देववैद्यौ महाभागौ त्वाष्ट्रीगर्भसमुद्भवौ

“Nāsatya y Dasra—estos dos son célebres como los Aśvins: los médicos divinos, muy afortunados, nacidos del seno de Tvāṣṭrī.”

Verse 8

त्रयस्त्रिंशत्समाख्याता एते ये सुरनायकाः । क्षेत्रेऽत्रैवास्थिता नित्यं दानवानां वधाय च

“Éstos son los caudillos divinos conocidos como los Treinta y Tres dioses. Permanecen aquí, en este mismo campo sagrado, siempre, también para la destrucción de los Dānavas.”

Verse 9

यस्तान्संपूजयेद्भक्त्या पुरुषः संयतेंद्रियः । यथोक्तदिवसे प्राप्ते नापमृत्युः प्रजायते

“Quien, con los sentidos refrenados, los venere con devoción—cuando llegue el día señalado—no padecerá muerte prematura.”

Verse 10

अष्टम्यां च चतुर्दश्यां रुद्राः पूज्या विचक्षणैः । तस्मिन्क्षेत्रे विशेषेण वांछद्भिः परमं पदम्

“En el octavo y el decimocuarto día lunar, los Rudras deben ser adorados por los prudentes—especialmente en ese campo sagrado—por quienes anhelan el estado supremo.”

Verse 11

दशम्यां वसवः पूज्यास्तथाष्टम्यां विशेषतः । स्वर्गं समीहमानैश्च विलासैर्विविधैस्तथा

En el décimo tithi (día lunar), deben ser venerados los Vasus; y, de modo especial, también en el octavo—por quienes anhelan el cielo, con ofrendas diversas y observancias festivas de muchos modos.

Verse 12

सप्तम्यामथ षष्ठ्यां च पूजनीया दिवाकराः । ये वांछन्ति नराः सत्त्वं परिपंथिविवर्जितम्

En el séptimo tithi, y también en el sexto, deben ser adorados los dioses del Sol (Divākara). Quienes desean vigor firme y una vida libre de obstáculos hostiles, han de rendirles culto.

Verse 13

देववैद्यौ तथा पूज्यौ द्वादश्यां व्याधिसंक्षयम् । ये वांछन्ति सदा मर्त्या नीरुजा सम्भवंति ते

Asimismo, en el duodécimo tithi deben ser venerados los dos médicos divinos (Aśvin) para la destrucción de las enfermedades. Los mortales que lo buscan constantemente llegan a quedar libres de dolencia.

Verse 146

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्येऽमरेश्वरकुण्डमाहात्म्यवर्णनं नाम षट्चत्वारिंशदधिकशततमोऽध्यायः

Así, en el glorioso Skanda Mahāpurāṇa, en la Saṃhitā de ochenta y un mil versos, en el sexto Nāgara-khaṇḍa, dentro del Māhātmya del sagrado territorio de Hāṭakeśvara, concluye el capítulo titulado «Descripción de la grandeza del estanque de Amareśvara», siendo el Capítulo 146.