Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 60

भवेत्संवत्सरं यावत्संप्राप्ते पंचमीदिने । मा तस्य पुत्रशोको हि इह लोके कथञ्चन

bhavetsaṃvatsaraṃ yāvatsaṃprāpte paṃcamīdine | mā tasya putraśoko hi iha loke kathañcana

«…durante un año entero, hasta la llegada del quinto día lunar (pañcamī), que en este mundo no le sobrevenga de ningún modo aflicción por un hijo.»

भवेत्may there be / should be
भवेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
संवत्सरम्for a year
संवत्सरम्:
Kāla-adhikarana (Time-extent/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootसंवत्सर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; कालावधि (extent of time)
यावत्until, as long as
यावत्:
Kāla-sambandha (Temporal relation/कालसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय/सम्बन्ध-शब्द)
Formअव्यय; परिमाण/अवधि-वाचक (until/as long as)
संप्राप्तेwhen (it) has arrived
संप्राप्ते:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootसम्+प्र+आप् (धातु) → संप्राप्त (कृदन्त; क्त)
Formसप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; (दिने इति अपेक्षया) नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग-सप्तमी
पञ्चमी-दिनेon the fifth day (Pañcamī)
पञ्चमी-दिने:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपञ्चमी (प्रातिपदिक) + दिन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (पञ्चम्याः दिनम्)
माlet not
मा:
Pratishedha (Prohibition/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formअव्यय; निषेधार्थक (prohibitive particle)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
पुत्र-शोकःgrief for (one's) son
पुत्र-शोकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक) + शोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (पुत्रस्य शोकः)
हिindeed, surely
हि:
Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphasis/causal particle)
इहhere
इह:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
कथञ्चनin any way, at all
कथञ्चन:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकथञ्चन (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)

Brāhmaṇa (continuation from prior verse)

Type: kshetra

Listener: Yama

Scene: The brāhmaṇa articulates the boon: a worshipper is protected from the sorrow of losing a son; the scene juxtaposes Yama’s stern iconography with a compassionate, protective aura around a family.

FAQs

Purāṇic worship is presented as protective and restorative for householders, specifically guarding against deep familial sorrow.

The benefit is stated within a Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya narrative; the snippet does not name the site.

A results-statement tied to worship with the given mantra, with a time-marker: up to/for a year and connected to pañcamī.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App