ततो देवाः समुत्थाय तत्त्यक्त्वा शस्त्रपाणयः । जघ्नुश्च निशितैः शस्त्रैः पलायनसमुत्सुकान् । लज्जाहीनान्गतामर्षान्दीनवाक्यप्रजल्पकान्
tato devāḥ samutthāya tattyaktvā śastrapāṇayaḥ | jaghnuśca niśitaiḥ śastraiḥ palāyanasamutsukān | lajjāhīnāngatāmarṣāndīnavākyaprajalpakān
Entonces los dioses se alzaron; empuñando sus armas, abatieron con filos agudos a los que ansiaban huir—desvergonzados, con la ira ya extinguida, balbuceando palabras miserables.
Unspecified in snippet (continuous narration; likely Sūta continuing)
Type: kshetra
Listener: Ṛṣi-assembly (contextual)
Scene: A chaotic rout: gods rise with weapons, striking fleeing foes; the defeated are shameless, anger spent, pleading and babbling; sharp weapons flash.
Dharma is defended decisively; cowardice and shamelessness are portrayed as signs of spiritual and moral collapse.
The verse is within a tīrtha-māhātmya chapter, but the location is not named in this single shloka.
None; the verse is narrative, describing the gods’ action.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.