शेषकालेऽपि यः पूजां करोत्येव सुभक्तितः । स पापं क्षालयेत्प्राज्ञ आजन्ममरणांतिकम्
śeṣakāle'pi yaḥ pūjāṃ karotyeva subhaktitaḥ | sa pāpaṃ kṣālayetprājña ājanmamaraṇāṃtikam
Aun fuera de ese tiempo, quienquiera que rinda culto con verdadera devoción lava el pecado, oh sabios—pecados que se extienden desde el nacimiento hasta el fin de la vida.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)
Tirtha: Himāpātodbhava-tīrtha / Śūlin-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Listener: prājñāḥ / viprāḥ (wise ones; addressed as ‘O wise ones’)
Scene: Outside the special season, a humble devotee still comes with simple offerings; Śūlin’s presence feels compassionate; a symbolic stream of dark ‘sins’ dissolves into clear water/light around the shrine.
Sincere devotion is never “out of season”; heartfelt pūjā has enduring purificatory power.
The Kedāra-tīrtha context continues; the verse generalizes the merit of worship associated with that sacred setting.
Performing pūjā with subhakti (genuine devotion), even beyond the specified vrata period.