तावद्वह्निरुवाचेदं मूर्तो भूत्वा द्विजोत्तमान् । मा प्रयच्छत विप्रेंद्राः शापं कोपात्कथंचन
tāvadvahniruvācedaṃ mūrto bhūtvā dvijottamān | mā prayacchata vipreṃdrāḥ śāpaṃ kopātkathaṃcana
Entonces, el Fuego (Agni), tomando forma visible, habló a los mejores de los brahmanes: «Oh señores entre los dos veces nacidos, no pronunciéis de ningún modo una maldición por ira».
Vahni (Agni)
Type: kshetra
Scene: Agni rises in anthropomorphic form from the sacrificial fire—radiant, red-gold, with flames as hair—raising a calming hand as he addresses the Brahmins who stand ready to curse.
Dharma demands mastery over anger; even justified grievance should be handled through prescribed rites, not impulsive cursing.
The broader passage belongs to a tīrtha-māhātmya setting in Nāgarakhaṇḍa, but this verse itself highlights Agni’s counsel rather than a named location.
A negative injunction: do not issue śāpa in anger; the narrative turns toward proper graha-śānti and homa as the corrective path.