Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 75

एवमुक्त्वाथ देवेशस्ततश्चादर्शनं गतः । तेऽपि विप्राः सुसंतुष्टास्तत्र स्थाने व्यवस्थिताः

evamuktvātha deveśastataścādarśanaṃ gataḥ | te'pi viprāḥ susaṃtuṣṭāstatra sthāne vyavasthitāḥ

Habiendo dicho esto, el Señor de los dioses desapareció de la vista. Aquellos bráhmanas, muy complacidos, permanecieron establecidos en ese mismo lugar.

एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: 'thus')
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive): 'having said'
अथthen
अथ:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरबोधक-अव्यय (particle: 'then')
देवेशःLord of the gods
देवेशः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव + ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (देवानाम् ईशः)
ततःthereupon
ततः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअपादान/क्रमवाचक-अव्यय (adverb: 'thereupon/from there')
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
अदर्शनम्invisibility; disappearance
अदर्शनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअदर्शन (प्रातिपदिक; अ- + दर्शन)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
गतःwent; departed
गतः:
Kriya (Verbal predicate/क्रिया)
TypeAdjective
Rootगत (कृदन्त; √गम् (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; विधेय-विशेषणम्
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; सर्वनाम
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle: 'also')
विप्राःbrāhmaṇas
विप्राः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन
सुसंतुष्टाःvery satisfied
सुसंतुष्टाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु + संतुष्ट (कृदन्त; सम्-√तुष् (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; उपसर्ग-युक्त क्त-प्रत्ययान्त; 'well-satisfied'
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb: 'there')
स्थानेin the place
स्थाने:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन
व्यवस्थिताःremained settled
व्यवस्थिताः:
Kriya (Verbal predicate/क्रिया)
TypeAdjective
Rootवि + अव + स्थित (कृदन्त; √स्था (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त; 'well-established/settled'

Narrator (Puranic voice within Nāgara Khaṇḍa)

Type: kshetra

Scene: The Lord of gods fades from view after granting the boon; the brāhmaṇas, content and composed, remain in the sacred spot, as if taking vows of residence and service.

D
Deveśa

FAQs

After receiving divine instruction, steadfast residence and service at the sacred place sustains the promised merit for future generations.

The verse refers to “that place” (tatra sthāne) within Adhyāya 107’s kṣetra narrative, without naming it here.

No new prescription; it confirms the brāhmaṇas’ establishment in the kṣetra connected with śrāddha efficacy.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App