Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 72

प्रधानामात्ययुक्तेन त्वयापि कपिसत्तम । आगंतव्यं मया सार्धं विभीषणगृहं प्रति

pradhānāmātyayuktena tvayāpi kapisattama | āgaṃtavyaṃ mayā sārdhaṃ vibhīṣaṇagṛhaṃ prati

«Oh, el mejor de los monos, tú también—acompañado por tus ministros principales—debes venir conmigo hacia la casa de Vibhīṣaṇa.»

प्रधानामात्ययुक्तेनwith (your) chief ministers and counselors
प्रधानामात्ययुक्तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootप्रधान (प्रातिपदिक) + अमात्य (प्रातिपदिक) + युक्त (कृदन्त, √युज् धातु)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/सह), एकवचन; समासः—प्रधान-अमात्य-युक्त (तत्पुरुषः), विशेषणम्
त्वयाby you / with you
त्वया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
अपिalso, even
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
कपिसत्तमO best of monkeys
कपिसत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकपि (प्रातिपदिक) + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; समासः—कपिः सत्तमः (कर्मधारयः)
आगन्तव्यम्(you) must come
आगन्तव्यम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-√गम् (धातु)
Formकृदन्त; भाव्य/कर्तव्य (gerundive, -तव्य), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विधेय-भावः ‘आगन्तव्यम्’ = ‘should come / must come’
मयाwith me / by me
मया:
Saha (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
सार्धम्together (with)
सार्धम्:
Saha (Accompaniment/सह)
TypeIndeclinable
Rootसार्धम् (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक-अव्यय (adverbial of accompaniment)
विभीषणगृहम्Vibhīṣaṇa’s house
विभीषणगृहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविभीषण (प्रातिपदिक) + गृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—विभीषणस्य गृहं (षष्ठी-तत्पुरुषः)
प्रतिtowards, to
प्रति:
Adhikarana (Goal/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय/उपसर्ग-निपात)
Formअव्यय; उपपद (preposition) गत्यर्थे

Rāma (contextual continuation from prior verse)

Type: kshetra

Scene: Rāma addresses the foremost monkey-warrior, instructing him to come with chief ministers toward Vibhīṣaṇa’s house; a calm yet authoritative post-battle courtly moment.

R
Rāma
K
Kapisattama (Sugrīva)
V
Vibhīṣaṇa

FAQs

Righteous leadership operates with proper counsel and orderly companionship; dharmic missions are strengthened by wise ministers and unity.

No specific tīrtha is praised in this verse; it references Vibhīṣaṇa’s residence as part of the storyline.

None; it is an instruction regarding accompaniment and protocol.