लब्धसंज्ञोऽब्रवीद्वाक्यं कालनेमिर्महाबलः । तव युद्धं न दास्यामि नास्ति लोके स्पृहा मम
labdhasaṃjño'bravīdvākyaṃ kālanemirmahābalaḥ | tava yuddhaṃ na dāsyāmi nāsti loke spṛhā mama
Recobrando la conciencia, el poderoso Kalanemi habló: "No te ofreceré batalla. No tengo anhelo por nada en los mundos".
Kālanemi
Tirtha: Kedāra/Kedāranātha
Type: kshetra
Listener: Sages/interlocutor
Scene: Kālanemi, now calm, speaks with folded hands or lowered weapon; Viṣṇu stands as witness to the asura’s renunciation, the battlefield quieting into stillness.
A sudden awakening can turn even a violent antagonist toward dispassion, hinting at the possibility of inner transformation.
Indirectly Kedāra-kṣetra through the Kedārakhaṇḍa setting; the verse itself is a personal declaration within the narrative.
None.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.