य इमां पठते नित्यं साधनेन विनापि च । तस्यापि सर्वविघ्नानि नश्यंति द्विजपुंगवाः
ya imāṃ paṭhate nityaṃ sādhanena vināpi ca | tasyāpi sarvavighnāni naśyaṃti dvijapuṃgavāḥ
¡Oh el mejor de los nacidos dos veces! Aun quien lo recita a diario, incluso sin sādhana formal, ve destruidos todos sus obstáculos.
Implied narrator within Sūta’s discourse addressing sages/brāhmaṇas
Listener: dvijapuṅgava (addressed audience)
Scene: A calm reciter seated with palm-leaf manuscript; unseen obstacles dissolve like dark knots untied; a protective aura forms around the devotee as sages bless him.
Steady daily remembrance (nitya-pāṭha) itself becomes a dharmic force that dissolves obstacles.
No tīrtha is named; the verse is a general phalaśruti on recitation.
Daily recitation is prescribed; it explicitly says benefits arise even without elaborate sādhana.