अथ चेन्मम संसर्गादशुचित्वं च मीयते । तदस्यां संस्थितः पृथ्व्यामहंत्वं च कुतो वद
atha cenmama saṃsargādaśucitvaṃ ca mīyate | tadasyāṃ saṃsthitaḥ pṛthvyāmahaṃtvaṃ ca kuto vada
Si se piensa que por el contacto conmigo surge la impureza, entonces dime: para quien está establecido en esta misma Tierra, ¿de dónde podría venir la ‘yoidad’ (ego)?
Unspecified (contextual speaker within Māheśvarakhaṇḍa narration; likely a respondent in a philosophical dialogue)
Scene: A contemplative figure seated on bare earth, touching the ground; a faint outline of the five elements surrounds him; the word ‘aham’ appears as a dissolving knot.
True groundedness (being ‘established in Earth/Dharma’) undermines ego; purity is not merely external contact but inner steadiness.
No specific tīrtha is named in this verse; it is primarily a doctrinal reflection within the Kaumārikākhaṇḍa discourse.
None explicitly; the verse argues philosophically about impurity and ego rather than prescribing a rite.