जगद्व्याकुलतां यातं प्रलयागमशंकया । क्षणात्प्रशांतनिर्ह्रादं ज्वलदुल्कासमाचितम्
jagadvyākulatāṃ yātaṃ pralayāgamaśaṃkayā | kṣaṇātpraśāṃtanirhrādaṃ jvaladulkāsamācitam
El mundo cayó en turbación, temiendo la llegada de la disolución. Mas en un instante cesó el estruendo, y el cielo quedó sembrado de meteoros ardientes.
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)
Scene: A battlefield sky suddenly quiets after thunder; the firmament is crowded with blazing meteors, while below, armies pause in dread as if pralaya were imminent.
Even when events resemble pralaya, divine order prevails; disturbance is temporary when dharma’s purpose is fulfilled.
No tīrtha is mentioned in this verse.
None.