सप्तलोकमयं साध्या बहूरूपेति नाम च । दूर्वांकुरमयं लिंगमृतवः सर्वनाम च
saptalokamayaṃ sādhyā bahūrūpeti nāma ca | dūrvāṃkuramayaṃ liṃgamṛtavaḥ sarvanāma ca
Los Sādhyas establecieron un Liṅga que encarna los siete mundos; se llama Bahurūpa, “el de Muchas Formas”. Las Estaciones (Ṛtus) establecieron un Liṅga hecho de tiernos brotes de dūrvā; se le conoce como Sarvanāman, “el de todos los nombres”.
Lomaharṣaṇa (Sūta) addressing the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)
Type: kshetra
Scene: A sacred precinct where divine Sādhyas install a radiant liṅga embodying seven worlds; nearby the Seasons personified offer a tender green dūrvā-shoot liṅga, garlanded with fresh grass and dew.
Śiva is cosmic (pervading seven worlds) and also intimate (worshiped with simple dūrvā); both grandeur and simplicity lead to merit.
None is specified in this verse; it serves the chapter’s generalized Liṅga Māhātmya.
The verse hints at dūrvā usage in worship (a common upacāra), but gives no step-by-step injunction.