नापराध्नोम्यहं किंचिन्महोग्रतपसांनिधे । क्षंतव्यं मे क्षमाधार क्षमारूपास्तपस्विनः
nāparādhnomyahaṃ kiṃcinmahogratapasāṃnidhe | kṣaṃtavyaṃ me kṣamādhāra kṣamārūpāstapasvinaḥ
«No he cometido ofensa alguna, oh tesoro de austeridades terribles. Perdóname, oh sostén del perdón, pues los ascetas son la encarnación misma de la paciencia.»
Śuci (apsaras) (direct speech within Skanda’s narration)
Tirtha: Kāśī
Type: kshetra
Listener: Śaunaka-group (frame implied)
Scene: Śuci speaks with folded hands, eyes lowered; the sage is depicted as a ‘storehouse of fierce tapas’ yet invited to embody forgiveness—visual contrast between fiery ascetic aura and calm compassionate face.
The verse elevates kṣamā (forgiveness) as a hallmark of true tapas: spiritual power is ideally joined with compassion and restraint.
Not directly; it is part of the Pañcanada origin account that builds the tīrtha’s sacred authority through dhārmic themes.
No formal rite; it presents an ethical prescription—cultivating forgiveness, especially for those established in austerity.