अहृषीकोहृषीकेशो प्यनंघ्रिरपिसर्वगः । उपसंहृत्य रूपं स्वं सर्वव्यापी जनार्दनः
ahṛṣīkohṛṣīkeśo pyanaṃghrirapisarvagaḥ | upasaṃhṛtya rūpaṃ svaṃ sarvavyāpī janārdanaḥ
¿Cómo es Él sin sentidos y, sin embargo, ‘Hṛṣīkeśa’, Señor de los sentidos? ¿Cómo es Él sin pies y, aun así, omnipenetrante? ¿Cómo Janārdana, que está en todas partes, retrae su propia forma manifestada?
Agastya (inquiring, addressed to Skanda)
Scene: A contemplative sage questions the paradox of Janārdana: a cosmic Viṣṇu presence filling space, while a smaller icon-form dissolves back into radiance.
Divine transcendence does not negate divine intimacy: the Supreme can govern the senses while remaining beyond limitation, and can manifest or withdraw form at will.
The verse sits within the Pañcanada Tīrtha discussion in Kāśī, preparing for the account of Viṣṇu’s presence/act connected to the site.
None.