तदिदं कामदं नाम लिगमस्त्विह धूर्जटे । इदं च पल्वलं मेत्र कामकुंडाख्यमस्तु वै
tadidaṃ kāmadaṃ nāma ligamastviha dhūrjaṭe | idaṃ ca palvalaṃ metra kāmakuṃḍākhyamastu vai
Por tanto, oh Dhūrjaṭi, que este liṅga aquí sea llamado «Kāmada», el Dador de los deseos. Y que este estanque, oh Amigo, sea en verdad conocido como «Kāmakūṇḍa».
Durvāsā
Tirtha: Kāmakūṇḍa; Kāmada-liṅga
Type: kund
Listener: Implied audience of the Kāśī-māhātmya discourse
Scene: A sage and Śiva (Dhūrjaṭi) in Kāśī sanctify a newly established liṅga; beside it lies a calm pond being named Kāmakūṇḍa, with pilgrims gathering water and offering bilva leaves.
Sacred places become channels of grace through divine sanction and saintly intention, granting lawful desires when approached with devotion.
Kāmakūṇḍa (the sacred pond) and the liṅga named Kāmada, situated in the Kāśī sacred geography.
Not yet a full prescription; the verse establishes the sacred names that later frame bathing (snāna) and darśana as meritorious acts.