Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 69

यस्यास्त्वेव हि सामर्थ्यं तपसः क्रुद्ध्यतीहसः । कुपितोप्यसमर्थस्तु किं कर्ता क्षीणवृत्तिवत्

yasyāstveva hi sāmarthyaṃ tapasaḥ kruddhyatīhasaḥ | kupitopyasamarthastu kiṃ kartā kṣīṇavṛttivat

«Pues en quien la austeridad tiene verdadero poder, aun la ira puede obrar. Pero si, aunque airado, carece de esa fuerza, ¿qué podrá hacer, como quien tiene el sustento menguado?»

yasyawhose
yasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), एकवचन; सम्बन्धवाचक सर्वनाम
astulet there be / may there be
astu:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलोट् (imperative/benedictive usage), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
evaindeed
eva:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (emphasis)
hifor / indeed
hi:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle), हेत्वर्थ/समर्थनार्थ (for/indeed)
sāmarthyampower, capability
sāmarthyam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsāmarthya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
tapasaḥof austerity
tapasaḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottapas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), एकवचन
kruddhyatibecomes angry
kruddhyati:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkrudh (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
īhasaḥof effort/endeavor
īhasaḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootīhas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), एकवचन; ‘प्रयत्न/उद्योग’ अर्थे
kupitaḥangry
kupitaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootkupita (कृदन्त; √kup)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण
apieven
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-निपात (even/also)
asamarthaḥincapable
asamarthaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Roota-samartha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; नञ्-समास/उपसर्गयुक्त विशेषण (not capable)
tubut
tu:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोधार्थक/अन्वर्थक निपात (but)
kimwhat (then)?
kim:
Sambandha (Interrogative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक अव्ययप्रयोग (interrogative particle: ‘what then?’)
kartādoer, agent
kartā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkartar (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्तृवाचक नाम (agent noun)
kṣīṇavṛttivatlike one with diminished livelihood
kṣīṇavṛttivat:
Upamāna (Standard of comparison/उपमान)
TypeAdjective
Rootkṣīṇa-vṛtti (प्रातिपदिक) + vat (मतुप्/वत्)
Formउपमानवाचक ‘वत्’ प्रत्ययान्त, अव्ययवत् प्रयोग (like ...); समासः—तत्पुरुष (कर्मधारय-सन्निकर्षे) ‘क्षीणा वृत्तिः यस्य’ इति आधार; उपमान (simile)

Śiva (Devadeva/Kṛttivāsa)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and sages (frame)

Scene: A contemplative exchange where the speaker contrasts potent tapas-backed anger with powerless rage; the imagery suggests a sage’s inner fire versus a withered livelihood metaphor.

Ś
Śiva
D
Durvāsā

FAQs

Austerity (tapas) is meaningful when it yields inner strength; mere anger without spiritual discipline is fruitless.

The verse is part of the Kāśī narrative arc that culminates in the naming of Kāmakūṇḍa and Kāmeśvara.

None; it is a doctrinal reflection on tapas and the (in)efficacy of anger.