हस्तांगुलीः कमलजा विरजानखांश्च कक्षांतरं तरणिमंडलगा तमोघ्नी । वक्षःस्थलं स्थलचरी हृदयं धरित्री कुशिद्वयं त्ववतु नः क्षणदाचरघ्नी
hastāṃgulīḥ kamalajā virajānakhāṃśca kakṣāṃtaraṃ taraṇimaṃḍalagā tamoghnī | vakṣaḥsthalaṃ sthalacarī hṛdayaṃ dharitrī kuśidvayaṃ tvavatu naḥ kṣaṇadācaraghnī
Que esa Devī nacida del loto—de uñas inmaculadas, que mora en el orbe solar y disipa la oscuridad, que se mueve sobre la tierra sagrada—nos proteja: nuestros dedos y manos, nuestras axilas, nuestro pecho, nuestro corazón y nuestro par de órganos vitales; ella que destruye las fuerzas del mal que vagan en la noche.
Skanda (deduced, Kāśīkhaṇḍa context: Skanda to Agastya)
Tirtha: Avimukta-Kāśī
Type: kshetra
Scene: Devī as a radiant solar presence: lotus-born with stainless nails, seated within a sun-disc, casting rays that dissolve darkness; simultaneously depicted as moving upon sacred ground, guarding the pilgrim’s hands/fingers, armpits, chest, heart, and vital organs; shadowy night-roamers retreat at the edge of the scene.
Seeking refuge in the Kṣetra-Śakti of Kāśī brings protection of body and mind, and the removal of inner and outer darkness (tamas).
Kāśī (Vārāṇasī) as a living kṣetra guarded by Devī—the ground itself is sacred and spiritually protective.
No explicit ritual is prescribed in this verse; it functions as a protective stuti/prārthanā (invocatory prayer) to be recited for safeguarding and warding off harmful forces.