Adhyaya 21
Brahma KhandaDharmaranya MahatmyaAdhyaya 21

Adhyaya 21

Este adhyāya reúne enseñanzas orientadas al dharma sobre la regulación del linaje y la idoneidad para el matrimonio. El discurso se abre con la voz de Vyāsa y avanza mediante enumeraciones densas: primero, una relación de deidades y śaktis vinculadas al contexto, incluyendo múltiples nombres de Diosas y sus formas proliferadas. Luego expone datos técnicos de gotra–pravara, con ejemplos de pravaras compartidos o distintos, y establece prohibiciones explícitas: no contraer unión dentro del mismo gotra/pravara ni con ciertas categorías de parientes por línea materna. Se describen las consecuencias sociales y rituales de tales uniones vedadas (pérdida del estatus de brāhmaṇya; descendencia considerada degradada) y se prescriben respuestas expiatorias (prāyaścitta), en especial el voto de Cāndrāyaṇa, para quienes han celebrado ese matrimonio. El texto cita o hace eco de autoridades clásicas del dharma-śāstra como Kātyāyana, Yājñavalkya y Gautama para definir los grados aceptables de separación por las líneas paterna y materna. Añade además categorías de ética doméstica, como la precedencia matrimonial entre hermano mayor y menor y la clasificación de condiciones “punarbhū”. En conjunto, su función es normativa y archivística: preservar un cuerpo de reglas para formar el hogar conforme al dharma y remediar las transgresiones.

Shlokas

Verse 1

व्यास उवाच । तया चोत्पादिता राजञ्छरीरा त्कुलदेवताः

Vyāsa dijo: Oh Rey, también de su cuerpo fueron engendradas las kuladevatās, las deidades tutelares del linaje.

Verse 2

गात्रा ९ शांता १० शेषदेवी ११ वाराही १२ भद्रयोगिनी १३

Se enumeran así: Gātrā (9), Śāntā (10), Śeṣa-devī (11), Vārāhī (12) y Bhadrayoginī (13).

Verse 3

तारणी १८ वन कानंदा १९ चामुंडा २० च सुरेश्वरी २१

Y además: Tāraṇī (18), Vana-kānandā (19), Cāmuṇḍā (20) y Sureśvarī (21).

Verse 4

दारभट्टारिकेत्या २२ द्या प्रत्येका शतधा पुनः । उत्पन्नाः शक्तयस्तस्मिन्नानारूपान्विताः शुभाः । अतः परं प्रवक्ष्यामि प्रवरण्यथ देवताः

Así, (otra más) fue llamada Dāra-bhaṭṭārikā (22). Luego, cada una de ellas volvió a manifestarse cien veces: allí surgieron śaktis auspiciosas, dotadas de múltiples formas. En adelante describiré, en el debido orden, a las más eminentes entre esas deidades.

Verse 5

आंगिरसबार्हस्पत्यभारद्वाज २२ मांडव्यसगोत्रस्य वत्ससवात्स्यसवात्स्यायनस ४ सामान्यलौगाक्षसगोत्रस्य गोत्रजा भद्रयोगिनी प्रवर ३ काश्यपवसिष्ठ अवत्सार २० कौशिकसगोत्रस्य गोत्रजा पक्षिणी प्रवर ३ विश्वामित्र अथर्व भारद्वाज २१ सामान्यप्रवर १ पैमग्यसभरद्वाज २ समानप्रवरा २ लौगाक्षसगार्ग्यायनसकाश्यपकश्यप ४ समानप्रवर ३ कौशिककुशिकसाः २ समानप्रवरः ४ औपमन्युलोगाक्षस २ समानप्रवराः

Se presenta un catálogo de diversos conjuntos de pravara (linajes de ṛṣis ancestrales) vinculados a gotras determinados—como el grupo Āṅgirasa–Bārhaspatya–Bhāradvāja y otros—con sus números y subramas. Esta enumeración sirve de referencia, conforme al dharma, para discernir la identidad o diferencia de pravara y gotra en materia de matrimonio legítimo.

Verse 6

त्यजेत्समानप्रवरां सगोत्रां मातुः सपिंडामचिकित्स्यरोगाम् । अजातलोम्नीं च तथान्यपूर्वां सुतेन हीनस्य सुतां सुकृष्णाम्

Debe rechazarse como esposa a la joven que tenga el mismo pravara y el mismo gotra; asimismo a la que sea pariente sapinda por la madre; a la aquejada de enfermedad incurable; a la que aún no ha alcanzado la madurez corporal (en quien no ha brotado el vello); y también a la previamente casada, y a la hija de un hombre sin hijo varón, aunque sea de tez clara y hermosa.

Verse 7

एक एव ऋषिर्यत्र प्रवरेष्वनुवर्तते । तावत्समानगोत्रत्वमृते भृग्वंगिरोगणात्

Cuando, dentro de los pravaras, aunque sea un solo nombre de ṛṣi se comparte, hasta ese punto hay identidad de gotra; excepto en los linajes de Bhṛgu y de Aṅgiras, donde rigen distinciones tradicionales especiales.

Verse 8

भद्रकाली च ५ माहेशी ६ सिंहोरी ७ धनमर्द्दनी

Y también se mencionan los nombres: Bhadrakālī (5), Māheśī (6), Siṃhorī (7) y Dhanamardanī.

Verse 9

समानगोत्रप्रवरां कन्यामूढ्वोपगम्य च । तस्यामुत्पाद्य चांडालं ब्राह्मण्यादेव हीयते

Si un hombre se casa y convive con una doncella del mismo gotra y del mismo pravara, y engendra descendencia en ella, ese hijo se vuelve caṇḍāla; y él mismo cae de la condición de brahmán (de su brahminidad).

Verse 10

कात्यायनः । परिणीय सगोत्रा तु समानप्रवरां तथा । त्यागं कृत्वा द्विजस्तस्यास्ततश्चांद्रायणं चरेत्

Dice Kātyāyana: Si un dos veces nacido ha tomado por esposa a una mujer del mismo gotra y asimismo del mismo pravara, debe renunciar a ella; y después ha de cumplir la expiación del Cāndrāyaṇa.

Verse 11

उत्सृज्य तां ततो भार्यां मातृवत्परिपालयेत्

Habiendo así apartado a esa esposa, después debe sostenerla y protegerla como a una madre.

Verse 12

याज्ञवल्क्यः । अरोगिणीं भ्रातृमतीमसमानार्षगोत्रजाम् । पंचमात्सप्तमार्दूर्ध्वं मातृतः पितृत स्तथा

Dice Yājñavalkya: Debe tomarse por esposa a una joven sana, que tenga hermanos y que haya nacido en un linaje de ṛṣi distinto (ārṣa-gotra). El matrimonio se permite más allá del quinto y hasta el séptimo grado, contando tanto por la línea materna como por la paterna, según la enseñanza.

Verse 13

असमानप्रवरैर्विवाह इति गौतमः । यद्येकं प्रवरं भिन्नं मातृगोत्रवरस्य च । तत्रोद्वाहो न कर्तव्यः सा कन्या भगिनी भवेत्

Declara Gautama: el matrimonio debe contraerse con alguien de pravara diferente. Si aunque sea un solo pravara coincide con el del linaje-gotra materno, no debe celebrarse allí el enlace; esa muchacha ha de ser tenida por hermana.

Verse 14

दाराग्निहोत्रसंयोगं कुरुते योऽग्रजे स्थिते । परिवेत्ता स विज्ञेयः परिवित्तिस्तु पूर्वजः

Aquel que contrae matrimonio y asume la unión con los ritos del fuego doméstico mientras su hermano mayor aún no se ha casado, es conocido como parivettā; y el hermano mayor (dejado atrás) se llama parivitti.

Verse 15

सदा पौनर्भवा कन्या वर्ज नीया कुलाधमा । वाचा दत्ता मनोदत्ता कृतकौतुकमंगला

La doncella que una y otra vez es “devuelta” y dada de nuevo en matrimonio debe ser siempre evitada como esposa por quien guarda el dharma del linaje. Asimismo, la joven ya entregada por palabra (prometida), entregada en el corazón (aceptada mentalmente) o para quien se han realizado los ritos auspiciosos del desposorio, no debe ser tomada por otro.

Verse 16

उदकस्पर्शिता याच याच पाणिगृहीतका । अग्निं परिगता या च पुनर्भूः प्रसवा च या

También debe evitarse a la joven para quien se ha hecho el rito del toque de agua, o cuya mano ha sido formalmente tomada (pāṇigrahaṇa), o la que ha circunvalado el fuego sagrado. Asimismo, la llamada punarbhū (mujer que vuelve al matrimonio) y la que ya ha dado a luz.

Verse 17

योगेश्वरी १४ मोहलज्जा १५ कुलेशी १६ शकुलाचिता

«Yogeśvarī», «Mohalajjā», «Kuleśī» y «Śakulācitā»: así se enumeran (como 14–17) estos nombres/epítetos en la lista.

Verse 18

अथावटंकाः कथ्यंते गोत्र १ पात्र २ दात्र ३ त्राशयत्र ४ लडकात्र १५ मंडकीयात्र १६ विडलात्र १७ रहिला १८ भादिल १९ वालूआ २० पोकीया २१ वाकीया २२ मकाल्या २३ लाडआ २४ माणवेदा २५ कालीया २६ ताली २७ वेलीया २८ पांवलन्डीया २९ मूडा ३० पीतूला ३१ धिगमघ ३२ भूतपादवादी ३४ होफोया ३५ शेवार्दत ३६ वपार ३७ वथार ३८ साधका ३९ बहुधिया ४०

Ahora se enuncian los “avaṭaṃkāḥ”: una lista numerada—Gotra, Pātra, Dātra, Trāśayatra, Laḍakātra, Maṃḍakīyātra, Viḍalātra, Rahilā, Bhādila, Vālūā, Pokīyā, Vākīyā, Makālyā, Lāḍaā, Māṇavedā, Kālīyā, Tālī, Velīyā, Pāṃvalanḍīyā, Mūḍā, Pītūlā, Dhigamagha, Bhūtapādavādī, Hophoyā, Śevārdata, Vapāra, Vathāra, Sādhakā, Bahudhiyā—hasta el ítem 40 según la transmisión.

Verse 19

मातुलस्य सुतामूढ्वा मातृगोत्रां तथैव च । समानप्रवरां चैव त्यक्त्वा चांद्रायणं चरेत्

Si alguien ha tomado por esposa a la hija de su tío materno, o a una mujer del gotra de su madre, o a una de la misma pravara, entonces, tras dejarla, debe realizar la expiación del Cāndrāyaṇa.