दृष्ट्वा राजसुतो धीरः प्रणिपत्य सभास्थले । उत्थितः प्रांजलिस्तस्य तेजसाक्षिप्तलोचनः
dṛṣṭvā rājasuto dhīraḥ praṇipatya sabhāsthale | utthitaḥ prāṃjalistasya tejasākṣiptalocanaḥ
Al verlo, el firme príncipe se postró en el salón de la asamblea; luego se incorporó con las manos juntas, con los ojos arrebatados y vencidos por aquel fulgor.
Narrator (Purāṇic narrator; speaker not explicit in this snippet)
Scene: In a jeweled hall, the prince prostrates, then rises with añjali; his eyes are drawn upward, dazzled by the radiant figure; courtiers and nāga attendants watch in stillness.
Humility, respectful conduct, and self-restraint are hallmarks of dharma—especially when encountering superior power or sanctity.
No site is praised in this verse; it describes conduct in a celestial/royal assembly.
None; the verse presents exemplary etiquette (praṇāma and añjali) rather than a ritual rule.