Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 61

दृष्ट्वा प्राणसमं लिंगं दग्धं वैश्यपतिस्तथा । स्वयमप्याप्तनिर्वेदो मरणाय मतिं दधौ

dṛṣṭvā prāṇasamaṃ liṃgaṃ dagdhaṃ vaiśyapatistathā | svayamapyāptanirvedo maraṇāya matiṃ dadhau

Al ver el Liṅga—tan querido para él como la vida misma—consumido por el fuego, aquel jefe de mercaderes, poseído de hondo desapego, resolvió morir.

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Root√दृश् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (absolutive)
प्राणसमम्as dear as life
प्राणसमम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्राण (प्रातिपदिक) + सम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (प्राणानां समम् = as dear as life)
लिङ्गम्liṅga
लिङ्गम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
दग्धम्burnt
दग्धम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Root√दह् (धातु) + दग्ध (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
वैश्यपतिःthe vaiśya-lord (merchant)
वैश्यपतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवैश्य (प्रातिपदिक) + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (वैश्यस्य पतिः = lord/husband of the vaiśya / vaiśya-chief)
तथाalso
तथा:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/समुच्चयार्थ (also/likewise)
स्वयम्himself
स्वयम्:
Karta (Agent-emphasis/कर्ता)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय; आत्मार्थ (oneself)
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अप्यर्थ (also/even)
आप्तनिर्वेदःhaving attained despair/dispassion
आप्तनिर्वेदः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootआप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक) + निर्वेद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः (आप्तः निर्वेदः यस्य/आप्त-निर्वेदः = having obtained dispassion)
मरणायfor death
मरणाय:
Sampradana (Purpose/Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootमरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी (सम्प्रदान/Dative), एकवचन; प्रयोजनार्थ (for death)
मतिम्intention/mind
मतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
दधौhe resolved/placed (his mind)
दधौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√धा (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद), प्रथमपुरुष, एकवचन; (he) placed/formed

Narrator (context not specified in excerpt)

Scene: The merchant-leader gazes at the burnt liṅga with hollowed eyes; his posture shifts from shock to a still, resolved dispassion—hands lowered, face set, as if life has drained away.

Ś
Śiva (as Liṅga)
V
Vaiśyapati (merchant leader)

FAQs

True devotion treats the emblem of the deity as one’s very life; when that sanctity is violated, remorse can become intense—guiding one toward atonement and transformation.

No named site appears in this verse; the narrative centers on the Śiva-liṅga’s sacredness.

No ritual is stated; it describes the merchant’s inner resolve born of remorse.