यद्भवान्भवभीतानां त्राता नयनगोचरः । कस्माद्देशादिहायातो भवान्भवभयापहः
yadbhavānbhavabhītānāṃ trātā nayanagocaraḥ | kasmāddeśādihāyāto bhavānbhavabhayāpahaḥ
Puesto que tú, salvador de quienes temen la existencia mundana, has entrado en el alcance de mis ojos, ¿de qué tierra has venido aquí, tú que disipas el temor del saṃsāra?
Unnamed petitioner/king (addressing Gautama)
Scene: A devotee, overwhelmed by relief, addresses the fear-dispelling savior now within sight, asking from which region he has come—an inquiry filled with reverence and hope.
A realized sage is portrayed as a refuge who dispels existential fear; seeking such guidance is itself a dharmic turning point.
No explicit tīrtha is named; the verse centers on the saint’s presence as a source of protection.
None; the verse is an inquiry expressing śaraṇāgati (seeking refuge).