इत्येवं जनवादोऽपि संप्राप्तो मयि सत्यताम् । आजन्मसंचितानां तु पुण्यानामुदयोदये
ityevaṃ janavādo'pi saṃprāpto mayi satyatām | ājanmasaṃcitānāṃ tu puṇyānāmudayodaye
Así, incluso el dicho del pueblo se ha mostrado verdadero en mi caso, cuando los méritos acumulados a lo largo de muchos nacimientos brotan una y otra vez en fruto.
Unnamed petitioner/king (addressing Gautama)
Scene: The speaker reflects calmly: common sayings about merit prove true; the invisible store of past-life virtues rises into visible fruition like the sun repeatedly dawning.
Merit accrued over many lives matures at the right time, producing auspicious encounters and spiritual openings.
No tīrtha is specified; the verse speaks generally of puṇya’s maturation.
No direct prescription; the focus is doctrinal—how puṇya accumulates and bears fruit.